"el diálogo entre las partes interesadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار بين الأطراف المعنية
        
    • الحوار بين أصحاب المصلحة
        
    • الحوار فيما بين أصحاب المصلحة
        
    • الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية
        
    • الحوار بين الجهات صاحبة المصلحة
        
    • للحوار بين أصحاب المصلحة
        
    Por consiguiente, para resolver esos problemas será fundamental disponer de un mecanismo permanente que propicie el diálogo entre las partes interesadas en la agricultura sostenible. UN ولذلك، فمن الأساسي مواصلة الحوار بين الأطراف المعنية بالزراعة المستدامة لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    A este respecto, encomiamos la iniciativa de Egipto de promover el diálogo entre las partes interesadas a fin de restaurar la unidad nacional palestina. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرة مصر لتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية بهدف استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    Viet Nam sigue de cerca los acontecimientos recientes en Myanmar, y espera que se ejerza moderación y que las diferencias se resuelvan pacíficamente, mediante el diálogo entre las partes interesadas en Myanmar. UN وفييت نام تتابع عن كثب التطورات الأخيرة في ميانمار وترجو أن يُمارس ضبط النفس وحل الخلافات بطريقة سلمية عن طريق الحوار بين الأطراف المعنية في ميانمار.
    Su Oficina está facilitando el diálogo entre las partes interesadas con vistas a elaborar propuestas para fortalecer el sistema. UN وأوضحت أن المفوضية تيسر الحوار بين أصحاب المصلحة لإعداد اقتراحات لتعزيز النظام.
    Además, el Marco debe fomentar el diálogo entre las partes interesadas y permitir que la comunidad internacional comprenda mejor los desafíos a los que se enfrenta Sierra Leona. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يعزز الإطار الحوار فيما بين أصحاب المصلحة وأن يسمح للمجتمع الدولي بإدراك التحديات التي تواجه سيراليون إدراكاً أفضل.
    También trabajó para avanzar en el diálogo entre las partes interesadas hacia un enfoque más aceptable y basado en el consenso respecto de las cuestiones relativas a una representación democrática en Kosovo septentrional. UN وعمل أيضاً على دفع عجلة الحوار بين الأطراف المعنية في سبيل اعتماد نهج أكثر قبولا واستنادا إلى توافق الآراء لمعالجة المسائل المتعلقة بالتمثيل الديمقراطي في شمال كوسوفو.
    Sinopsis: el proyecto tiene por objetivo identificar e integrar las prioridades comunitarias a los proyectos de consolidación de la paz, recuperación y desarrollo, así como alentar el diálogo entre las partes interesadas. UN موجز: يهدف المشروع إلى تحديد وإدماج أولويات المجتمعات المحلية ضمن مشاريع بناء السلام والإنعاش والمشاريع الإنمائية وتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية.
    33. En cuanto a la cuestión del Sáhara Occidental, se precisa con urgencia que se reanude el diálogo entre las partes interesadas con objeto de evitar que empeore aun más la situación relativa a los derechos humanos. UN 33 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، هناك حاجة ماسة لإحياء الحوار بين الأطراف المعنية لمنع المزيد من التدهور في حالة حقوق الإنسان.
    Expertos indígenas de alto nivel y funcionarios del sistema de las Naciones Unidas presentan información sobre las convenciones, los mecanismos y las políticas internacionales y de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos y facilitar el diálogo entre las partes interesadas. UN ويقدم كبار الخبراء في قضايا الشعوب الأصلية وموظفو منظومة الأمم المتحدة معلومات عن اتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والآليات والسياسات التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان وتيسر الحوار بين الأطراف المعنية.
    Deseo agradecer el importante papel que el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia sigue desempeñando para facilitar el diálogo entre las partes interesadas. UN 74 - وأود أن أنوه بالدور الرئيسي الذي لا زالت حكومة الجماهيرية العربية الليبية تقوم به في تيسير الحوار بين الأطراف المعنية.
    el diálogo entre las partes interesadas, el intercambio de experiencias y las enseñanzas obtenidas de las prácticas, buenas y malas, han permitido modificar políticas y marcos jurídicos en los sectores de la energía y de los minerales. UN وقد أفضى الحوار بين أصحاب المصلحة والتجارب المتقاسمة والدروس المستفادة من الممارسات الجيدة والسيئة إلى إعادة تصميم السياسات والأطر القانونية لقطاعي الطاقة والتعدين.
    Así como se requiere más trabajo para garantizar la sostenibilidad de los bosques y examinar los resultados logrados desde la Conferencia de Río y la Cumbre de Johannesburgo, es preciso encontrar oportunidades de intensificar aún más el diálogo entre las partes interesadas, mejorar la coordinación de políticas y programas y aumentar la participación pública. UN وهو جهد إضافي يرمي إلى كفالة استدامة الغابات واستعراض النتائج المتحققة منذ ريو وجوهانسبرغ وينبغي أن يكون فرصة لزيادة تعزيز الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، والتنسيق بين السياسات والبرامج والمشاركة الجماهيرية.
    Un buen punto de partida para entender las dificultades que experimentan los jóvenes emprendedores y su perfil en un país dado es organizar actividades y facilitar el diálogo entre las partes interesadas a fin de describir la situación del emprendimiento juvenil y reunir información de referencia tanto cualitativa como cuantitativa. UN وإحدى نقاط البداية الجيدة لفهم التحديات والسمات المتعلقة بمنظمي المشاريع من الشباب في بلد ما هي تنظيم أحداث وتيسير الحوار بين أصحاب المصلحة بغية تحديد الوضع القائم الفعلي لعملية تنظيم المشاريع من جانب الشباب وجمع معلومات مرجعية نوعية وكمية على السواء.
    Promover el intercambio de información y las redes de laboratorios y fomentar el diálogo entre las partes interesadas de los distintos sectores y organismos a nivel nacional (agricultura, industria, medio ambiente, defensa, etc.). UN تشجيع تبادل المعلومات وإقامة شبكات المختبرات والحث على الحوار فيما بين أصحاب المصلحة في مختلف القطاعات والوكالات على الصعيد القطري (الزراعة والصناعة والبيئة والدفاع، إلخ).
    :: Se establecieron redes electrónicas para fomentar el diálogo entre las partes interesadas UN :: إنشاء شبكات الكترونية للحوار بين أصحاب المصلحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more