"el diálogo entre los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار بين الدول
        
    • الحوار فيما بين الدول
        
    • الحوار مع الدول
        
    • حوار بين الدول
        
    • للحوار بين الدول
        
    • حوار فيما بين الدول
        
    • والحوار فيما بين الدول
        
    Estimamos que sin paz y estabilidad no hay posibilidad de fomentar el diálogo entre los Estados y encontrar soluciones pacíficas. UN ونحن نرى انه بدون السلم والاستقرار لا توجد فرصة لرعاية الحوار بين الدول من اجل الحلول السلمية.
    Resulta vital que continuemos el diálogo entre los Estados Miembros y con las instituciones financieras internacionales a fin de garantizar una base más sólida para hacer frente a los desafíos del desarrollo internacional. UN ومن الحيوي أن نواصل الحوار بين الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية لضمان أساس سليم لمواجهة تحديات التنمية الدولية.
    Es por ello que mi país espera que la Asamblea General apoye el diálogo entre los Estados, las organizaciones internacionales y la sociedad civil. UN ولذلك، فإن بلدي يأمل أن تؤيد الجمعية العامة الحوار بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي.
    Un reto igualmente importante es promover el diálogo entre los Estados ribereños para lograr una gestión y una utilización eficaces de las aguas internacionales. UN ومن التحديات المهمة بالمثل تعزيز الحوار فيما بين الدول المشاطئة تحقيقا للكفاءة في إدارة المياه الدولية واستغلالها.
    La Organización resulta ser, cada vez más, el crisol indispensable para el diálogo entre los Estados. UN ويوما بعد يوم، تثبت المنظمة أنها البوتقة اللازمة لبلورة الحوار بين الدول.
    Por otra parte, la adaptación de los métodos de trabajo es un proceso constante, basado en el diálogo entre los Estados Miembros, y no conlleva a una enmienda de la Carta. UN ومن ناحية أخرى، فإن مواءمة أساليب العمل هي عملية مستمرة قائمة على الحوار بين الدول الأعضاء، ولا تؤدي إلى تعديل الميثاق.
    El Comité Especial alienta el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría en la consecución de los objetivos antes mencionados. UN وتشجع اللجنة الخاصة الحوار بين الدول الأعضاء وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة بهدف تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    El Comité Especial alienta el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría en la consecución de los objetivos antes mencionados. UN وتشجع اللجنة الخاصة الحوار بين الدول الأعضاء وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة بهدف تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    Por consiguiente, apoyamos el diálogo entre los Estados y esperamos con interés el logro de soluciones acordadas mutuamente para garantizar la cooperación plena. UN ولذا فإننا ندعم الحوار بين الدول ونتطلع إلى وضع حلول متفق عليها بين الأطراف لضمان التعاون الكامل.
    Con el objeto de facilitar el diálogo entre los Estados Miembros y los oradores invitados, se alentó a los distinguidos ponentes a considerar las siguientes cuestiones: UN وسعياً لتسهيل الحوار بين الدول الأعضاء والمتكلمين الضيوف، دُعي المشاركون المرموقون إلى النظر في المسائل التالية:
    También somos partidarios de mejorar el diálogo entre los Estados Miembros con el objetivo de promover la cooperación internacional, regional y subregional en la aplicación de la Estrategia. UN ونحن نؤيد أيضا تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء بهدف تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي في تنفيذ الاستراتيجية.
    el diálogo entre los Estados y los órganos de control desempeña igualmente un papel importante. UN ويؤدي الحوار بين الدول والهيئات الرقابية دوراً مهماً أيضاً.
    el diálogo entre los Estados y los órganos de vigilancia también tiene un papel importante, y deben aportarse los medios necesarios a dichos órganos. UN ويؤدي الحوار بين الدول والهيئات الرقابية دوراً مهماً أيضاً. ويجب تزويد هذه الهيئات الرقابية بالوسائل التي تمكنها من ممارسة عملها.
    Debe fomentarse el diálogo entre los Estados para resolver la situación de los tuareg y apoyar las iniciativas de reconciliación transfronterizas. UN وينبغي تعزيز الحوار بين الدول لتسوية وضع الطوارق ودعم مبادرات المصالحة عبر الحدود.
    Se consideró que el Foro Social del Consejo de Derechos Humanos era un espacio que trataba de mejorar el diálogo entre los Estados y la sociedad civil de manera constructiva. UN واعتُبِر المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان حيزاً سعى إلى تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني بطريقة بنّاءة.
    Mientras tanto, hasta que se inicie la revisión, quisiéramos alentar el diálogo entre los Estados interesados sobre las cuestiones relativas a las minas terrestres y apoyamos las propuestas sobre el establecimiento de un grupo de expertos para facilitar los debates previos a la conferencia. UN وفي هذه اﻷثناء ينبغي لنا، إلى أن يتم هذا الاستعراض، أن نشجع الحوار بين الدول المعنية، بشأن اﻷلغام البرية. ونحن نؤيد الاقتراحات الخاصة بانشاء فريق من الخبراء لتسهيل المناقشات حتى وقت انعقاد المؤتمر.
    Estas decisiones sirven como prueba de una nueva tendencia positiva en el diálogo entre los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares y deben ser consideradas como una medida más en la elaboración de un documento jurídico internacional pertinente. UN وتدل هذه القرارات على الاتجاه الجديد واﻹيجابي في الحوار بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وينبغي أن تعتبر خطوة أخرى صوب وضع وثيقة قانونية دولية عالمية ذات صلة بالموضوع.
    El ciclo tendría por objeto promover la transparencia y alentar el diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría; UN وسيكون الغرض من هذه الدورة تعزيز الشفافية وتشجيع الحوار فيما بين الدول الأعضاء والأمانة؛
    Cabe esperar que este estudio contribuya a promover el diálogo entre los Estados Miembros, así como entre estos y la Secretaría, sobre las medidas que se pueden adoptar a este respecto. UN وأعرب عن أمله في أن تفضي الدراسة إلى تيسير مزيد من الحوار مع الدول الأعضاء وفيما بينها بشأن التدابير الممكن اتخاذها.
    Esperamos que nuestro documento impulse el diálogo entre los Estados sobre la necesidad del desarme nuclear y los medios para concretarlo. UN ويحدونا الأمل في أن تدفع ورقة العمل إلى إقامة حوار بين الدول بشأن ضرورة نزع الأسلحة النووية ووسائل بلوغ ذلك على السواء.
    Esto refleja un fracaso total en la búsqueda de un entendimiento para el diálogo entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados que no las poseen. UN وهذا عكس الفشل الذريع في ايجاد لغة مشتركة للحوار بين الدول النووية وغير النووية.
    Por más vasta que sea la tarea, el Comité debería centrar la atención en los distintos artículos uno por uno y establecer en sus recomendaciones generales las medidas concretas a tomar; a ello debería seguir la supervisión de la aplicación por parte de los Estados y el diálogo entre los Estados y el Comité. UN ومهما كانت المهمة ذات الصلة بالغة الضخامة، فإنه يجب على اللجنة أن تركز على كل مادة بدورها، وأن تقوم، من خلال توصياتها العامة، بوضع خطوات محددة جديرة بالاتخاذ؛ على أن يتبع ذلك الاضطلاع بمراقبة تنفيذ الدول وإجراء حوار فيما بين الدول واللجنة.
    Fortalecida por los fines y principios consagrados en su Carta, esta Organización está en condiciones de proporcionar el marco necesario para la cooperación, el diálogo entre los Estados y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي وسعها أن توفر اﻹطار اللازم للتعاون، والحوار فيما بين الدول وصيانة السلم واﻷمن الدوليين، مستندة الى مقاصد ومبادئ ميثاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more