"el diálogo entre los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار بين البلدان
        
    • الحوار بين بلدان
        
    • الحوار فيما بين بلدان
        
    • حوار بين البلدان
        
    • للحوار بين البلدان
        
    Para aplicar los compromisos que se hicieron en Monterrey tenemos que mejorar la cooperación mutua y fortalecer el diálogo entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وبغية تنفيذ الالتزامات التي قطعت في مونتيري، لا بد لنا أن نجري تحسينا كبيرا لشراكتنا المتبادلة وأن نعزز الحوار بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Asimismo, es preciso intensificar el diálogo entre los países que aportan contingentes y la Secretaría a fin de que ésta pueda informar debidamente al Consejo de Seguridad. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تكثيف الحوار بين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة لكي تتمكن الأمانة العامة من إبلاغ مجلس الأمن على النحو الواجب.
    el diálogo entre los países de origen y los países de destino puede también fortalecer la cooperación y mejorar la regularización de la migración. UN ومن شأن الحوار بين البلدان المصدرة والمستقبلة أن يعزز التعاون ويعزز تنظيم الهجرة.
    También hay que reactivar el diálogo entre los países de la Unión del Río Mano. UN كما يلزم إحياء الحوار بين بلدان اتحاد نهر مانو.
    El FNUDC siguió mejorando el diálogo entre los países en que existen programas y la sede y continuó la descentralización del personal de programación y asesoramiento técnico. UN وزاد صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية من تعزيز الحوار بين بلدان البرنامج والمقر، وأزال المركزية عن البرمجة والموظفين الاستشاريين التقنيين.
    Nuestro objetivo principal debería consistir en fomentar el diálogo en cualquier circunstancia: el diálogo entre los países, pueblos, culturas, religiones y civilizaciones del mundo. UN وينبغي أن يتمثل هدفنا الرئيس في تعزيز الحوار تحت جميع الظروف، الحوار بين البلدان والشعوب والثقافات والأديان والحضارات في العالم.
    Un delegado recomendó que se intensificase el diálogo entre los países desarrollados y los países en desarrollo en lo que se refería a los problemas de la competencia. UN وأوصى مندوب بزيادة الحوار بين البلدان المتقدمة والنامية فيما يتعلق بقضايا المنافسة.
    Deberían tomarse medidas constructivas para reanudar el diálogo entre los países desarrollados y los no desarrollados, reformar el injusto orden económico internacional y establecer un orden económico internacional nuevo y justo. UN وينبغي اتخاذ تدابير بناءة لاستئناف الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإصلاح النظام الاقتصادي الدولي الجائر وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل جديد.
    Pese a ello, mi delegación sigue convencida de que no existe amenaza más grave contra la paz que el estancamiento en que se encuentra actualmente el diálogo entre los países ricos y los pobres y el aumento de las desigualdades de todo tipo generadas por dicha situación. UN ومــع ذلك، لا يزال وفد بلدي على اقتناع بأنه لا يوجد تهديد للسلام أكبر من حالة الركود الراهنة في الحوار بين البلدان الغنية والفقيرة، واتساع التباينات العديدة التي تلت.
    - Reavivar el diálogo entre los países desarrollados y los países en desarrollo respecto de todas las cuestiones de desarrollo sobre la base de los imperativos del beneficio y el interés mutuos, la auténtica interdependencia y la responsabilidad compartida, aunque diferenciada; UN ∙ تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية وفقا لمقتضيات تبادل المنفعة والمصلحة، والتكافل الحقيقي، وتقاسم المسؤولية وإن تمايزت تفاصيلها
    - Reavivar el diálogo entre los países desarrollados y los países en desarrollo respecto de todas las cuestiones del desarrollo en respuesta a los imperativos del beneficio y el interés mutuos, la auténtica interdependencia y la responsabilidad compartida; UN ● تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية استجابة لضرورات تبادل المنافع والمصالح، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة
    Es preciso simplificar los procedimientos burocráticos, teniendo presente la necesidad de la debida responsabilidad pública, de modo que el diálogo entre los países que cooperan pueda centrarse en la sustancia de las actividades. UN وينبغي بذل الجهود لتوحيد الإجراءات البيروقراطية، مع مراعاة ضرورة المساءلة العامة بصورة ملائمة، لكي ينصب تركيز الحوار بين البلدان المتعاونة على الأنشطة الموضوعية.
    La OCDE espera que la conferencia proporcione una oportunidad para facilitar el diálogo entre los países de origen y los de acogida y para centrarse en los enfoques regionales. UN وتنتظر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من المؤتمر أن يتيح الفرصة لتيسير الحوار بين البلدان المرسلة والبلدان المتلقية وللتركيز على منهجية إقليمية.
    Se creó un sitio en la Web destinado a promover las comunicaciones y las deliberaciones a fin de impulsar la distribución de documentos y facilitar el diálogo entre los países asociados. UN وأُنشئ موقع على الشبكة العالمية اسمه " مرفق الاتصال والمناقشة " لتعزيز تبادل الوثائق وتيسير الحوار بين البلدان الشريكة.
    También confirmaron la necesidad de resolver los problemas en materia de seguridad, entre ellos la cuestión nuclear y la relativa a los misiles, fomentando el diálogo entre los países interesados. UN وأكد أيضا ضرورة حل المشاكل الأمنية، بما في ذلك القضايا النووية والقضايا المتعلقة بالقذائف، عن طريق تعزيز الحوار بين البلدان المعنية.
    Hay una necesidad permanente de intensificar el diálogo entre los países de la subregión y promover las capacidades de prevención y solución de conflictos y de mediación. UN وهناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الحوار بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدرات منع الصراعات وتسويتها والوساطة بشأنها.
    el diálogo entre los países de origen y los países de destino ha demostrado ser un medio eficaz de estudiar estrategias innovadoras para la gestión de la migración internacional en beneficio de todas las partes afectadas. UN وقد أثبت الحوار بين بلدان المنشأ وبلدان الوجهة النهائية أنه وسيلة فعالة لاستكشاف نهج مبتكرة لإدارة الهجرة الدولية بما يعود بالنفع على جميع الأطراف المعنية.
    Otro ejemplo era el diálogo entre los países de América Latina y del Caribe y el Banco Interamericano de Desarrollo para alentar a éste a que incorporase en su programa de actividades el estado de derecho, la reforma judicial y los problemas medioambientales. UN ومن الأمثلة الأخرى الحوار بين بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية بقصد تشجيع هذا المصرف على إدراج سيادة القانون والإصلاح القضائي والشواغل البيئية ضمن حافظة أنشطته.
    Ahora más que nunca necesitamos reactivar el diálogo entre los países de destino y origen, para promover soluciones viables y respetuosas de los derechos humanos de los migrantes y sus familiares. UN إننا بحاجة اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إلى تنشيط الحوار بين بلدان المقصد وبلدان المنشأ للعمل على إيجاد حلول قابلة للتنفيذ وتنطوي على احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وأسرهم.
    El Brasil, que ha estado estrechamente asociado a la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur desde que fue establecida, otorga una importancia excepcional a la Zona como foro capaz de promover el diálogo entre los países de la costa occidental de África y los países de la costa oriental de América del Sur. UN والبرازيل التي ترتبط ارتباطا وثيقا بمنطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي منذ نشأتها، تولي أهمية فائقة للمنطقة بوصفها محفلا قادرا على تعميق الحوار فيما بين بلدان غرب أفريقيا وشرق أمريكا الجنوبية.
    Para materializar ese potencial de las ETN se consideró útil fomentar el diálogo entre los países receptores y las propias empresas. UN ورئي أن اقامة حوار بين البلدان المضيفة والشركات عبر الوطنية أمر مفيد لاستغلال اﻹمكانيات المتاحة.
    Se pidió a la UNCTAD que llevara a cabo un seguimiento de esa cuestión a fin de facilitar el diálogo entre los países en desarrollo. UN وطُلب إلى الأونكتاد القيام بأعمال المتابعة في هذا الشأن تيسيراً للحوار بين البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more