"el diálogo entre religiones y culturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار بين الأديان والثقافات
        
    • الحوار بين الأديان وبين الثقافات
        
    • الحوار بين الثقافات والأديان
        
    • الحوار بين الديانات والثقافات
        
    • حوار الأديان وحوار الثقافات
        
    • حوار الأديان والثقافات
        
    • والحوار بين الأديان والثقافات
        
    • للحوار بين الأديان والثقافات
        
    Teniendo presente la valiosa contribución que puede aportar el diálogo entre religiones y culturas para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الأديان والثقافات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشر جميعا وزيادة فهمها،
    :: Promover el diálogo entre religiones y culturas a fin de fomentar un ambiente de comprensión, tolerancia, paz y respeto entre las religiones UN :: الدعوة إلى الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز بيئة قوامها التفاهم والتسامح والسلام والاحترام بين الأديان
    Teniendo presente la valiosa contribución que puede aportar el diálogo entre religiones y culturas para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الأديان والثقافات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشر جميعا وزيادة فهمها،
    el diálogo entre religiones y culturas debe sustituir a la división y a la desconfianza a medida que avanzamos y nos esforzamos por encontrar puntos de confluencia. UN وينبغي أن يحل الحوار بين الأديان وبين الثقافات محل الفرقة وانعدام الثقة مع مضينا قدما وسعينا الحثيث لإيجاد أرضية مشتركة.
    Teniendo presente la valiosa contribución que puede aportar el diálogo entre religiones y culturas para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الأديان والثقافات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشر جميعا وزيادة فهمها،
    En vista de nuestra propia experiencia, también estamos convencidos de que el diálogo entre religiones y culturas no se trata sólo de un reto que concierna únicamente a la esfera internacional; este diálogo comienza en casa, con nuestras propias sociedades. UN وفي ضوء تجربتنا، نحن مقتنعون أيضا بأن الحوار بين الأديان والثقافات تحدٍ لا يقتصر على الميدان الدولي فقط؛ فهذا الحوار يبدأ في البيت داخل مجتمعاتنا.
    el diálogo entre religiones y culturas guarda relación con la necesidad de defender temas primordiales como nuestra aspiración a alcanzar la libertad, la dignidad y el desarrollo. UN إننا نعتبر كذلك أن مسألة الحوار بين الأديان والثقافات من الأمور المرتبطة بضرورة الدفاع عن القضايا الكبرى التي تسترعي اهتمامنا، كتطلع الشعوب والأمم إلى الحرية والكرامة والتنمية.
    El Japón opina que el diálogo entre religiones y culturas contribuye al entendimiento mutuo y que no sólo resuelve los conflictos existentes sino que también ayuda a prevenir el surgimiento de nuevos conflictos. UN وترى اليابان أن الحوار بين الأديان والثقافات يسهم في خلق تفاهم متبادل، وأنه لا يحلّ الصراعات القائمة فحسب، وإنما يساعد أيضا على منع نشوب الصراعات الجديدة.
    A ese respecto, es importante que las personas lúcidas en todo el mundo se apresuren a promover el diálogo entre religiones y culturas, asignando prioridad al intercambio intelectual y al respeto de la identidad del otro, sin mezclar religión y política. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يسعى المتنورون في العالم إلى دفع مسألة الحوار بين الأديان والثقافات قدما وإعطاء الأولوية للتقارب الفكري واحترام هوية الآخر وعدم الخلط بين الدين والسياسة.
    Quisiera empezar mi intervención dando las gracias al Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, Su Majestad el Rey de la Arabia Saudita, por sus nobles esfuerzos dirigidos a fomentar el diálogo entre religiones y culturas. UN وأود أن أبدأ كلمتي بشكر خادم الحرمين الشريفين، جلالة عاهل المملكة العربية السعودية، على جهوده النبيلة لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات.
    Con este telón de fondo, Azerbaiyán ha expresado reiteradamente su determinación de actuar como puente natural para unir a diferentes continentes, culturas y civilizaciones y establecer los requisitos necesarios para promover el diálogo entre religiones y culturas. UN وإزاء هذه الخلفية، أعربت أذربيجان مرارا عن عزمها على التصرف كجسر طبيعي يجمع القارات والثقافات والحضارات المختلفة ويبين المتطلبات اللازمة لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات.
    Asimismo, se está promoviendo el diálogo entre religiones y culturas entre la juventud tailandesa, con el fin de mejorar el entendimiento mutuo entre las diferentes culturas y religiones existentes en el país para promover la solidaridad. UN كما يجري تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات فيما بين الشباب التايلنديين من أجل زيادة التفاهم المتبادل بين الثقافات والديانات المختلفة في البلد وتعزيز التضامن.
    En el proyecto de resolución se afirma la importancia de mantener viva la búsqueda de participación de todos los interesados, especialmente las mujeres y los jóvenes, en el diálogo entre religiones y culturas en el marco de las iniciativas adecuadas en los distintos niveles. UN ويؤكد مشروع القرار أيضا على أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما النساء والشباب، في الحوار بين الأديان والثقافات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد.
    Togo opinó que la proclamación del decenio debería ir seguida de la adopción de planes de acción nacionales encaminados a fortalecer el diálogo entre religiones y culturas. UN 81 - واقترحت توغو أن يعقب إعلان العقد اعتماد خطط عمل وطنية تهدف إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات.
    El texto ha sido actualizado para reconocer los efectos de la reciente crisis económica y destaca la contribución que el diálogo entre religiones y culturas aporta al fortalecimiento de la cooperación internacional. UN وجرى تحديث النصّ لكي يضع في الاعتبار آثار الأزمة الاقتصادية الأخيرة وتضمّن صياغة تشير إلى الإسهام الذي جرى في الحوار بين الأديان والثقافات لتعزيز التعاون الدولي.
    Observando que el diálogo entre religiones y culturas ha contribuido de manera importante a la comprensión mutua, la promoción de una cultura de paz y tolerancia y la mejora de las relaciones generales entre las personas de culturas y religiones diferentes y entre las naciones, UN وإذ تلاحظ أن الحوار بين الأديان والثقافات أسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التفاهم وتعزيز ثقافة السلام والتسامح وتحسين العلاقات بوجه عام بين الشعوب التي تتباين خلفياتها الثقافية والدينية وفي ما بين الأمم،
    Afirmando la importancia de que continúe el proceso de hacer intervenir a todos los interesados, incluidas, en particular, las mujeres y los jóvenes, en el diálogo entre religiones y culturas en el marco de las iniciativas adecuadas a los distintos niveles, UN وإذ تؤكد أهمية الاستمرار في عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والشباب على وجه التحديد، في الحوار بين الأديان والثقافات في إطار المبادرات المناسبة التي تتخذ على مختلف الصعد،
    El Rey Abdullah bin Abdul Aziz, Guardián de las Dos Santas Mezquitas, ha recibido el Premio Lech Walesa en reconocimiento a su trabajo benéfico y los esfuerzos para promover el diálogo entre religiones y culturas. UN ونوه إلى أن خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز حاز على جائزة ليش فاليسا اعترافا بأعماله الخيرية وجهوده لتعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Reconozcamos que el diálogo entre religiones y culturas no es el desafío ni el monopolio sólo de los fieles. UN ولنقر بأن الحوار بين الثقافات والأديان ليس تحديا أو حكرا على المؤمنين وحدهم.
    Por lo tanto, estoy convencida de que debemos integrar mejor el diálogo entre religiones y culturas en la labor diaria de las Naciones Unidas. UN ولذلك، أنا مقتنع بأنه يتعين علينا أن ندمج على نحو أفضل الحوار بين الديانات والثقافات في الأعمال اليومية للأمم المتحدة.
    c) Apoyará las iniciativas de la Alianza de Civilizaciones para fomentar el diálogo entre religiones y culturas. UN (ج)دعم المبادرات التي يتّخذها تحالف الحضارات لتعزيز حوار الأديان وحوار الثقافات.
    Ese fue uno de los elementos principales de la resolución 65/138 del año pasado, patrocinada por Filipinas, sobre el diálogo entre religiones y culturas, en la que se exhorta a los Estados Miembros a que, como y cuando proceda, recurran al diálogo entre religiones y culturas, como herramienta importante en los esfuerzos tendientes a lograr la paz y el logro cabal de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كان ذلك واحداً من العناصر الرئيسية في القرار 138/65 الذي قدمته الفلبين بشأن حوار الأديان والثقافات، العام الماضي، ودعا الدول الأعضاء إلى أن تستخدم، عند الاقتضاء والانطباق، حوار الأديان والثقافات كأداة مهمة في الجهود الرامية لإحلال السلام وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل.
    Desde luego, la promoción del pluralismo y el diálogo entre religiones y culturas debe procurarse más allá de las fronteras nacionales. UN بالطبع يجب أن يتجاوز السعي لتعزيز التعددية والحوار بين الأديان والثقافات الحدود الوطنية.
    Por último, en el proyecto de resolución se hace referencia una vez más a la posibilidad de proclamar un decenio de las Naciones Unidas para el diálogo entre religiones y culturas. UN وأخيرا، يشير مشروع القرار مرة أخرى إلى إمكانية إعلان عقد للأمم المتحدة للحوار بين الأديان والثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more