De esa forma se reconoció la importancia de las cuestiones relativas a la familia en el diálogo internacional sobre el desarrollo. | UN | وبذلك اعترفت بأهمية قضايا الأسرة في الحوار الدولي بشأن التنمية. |
Análogamente, el diálogo internacional sobre la Migración, lanzado por el Consejo de la OIM en 2001, se ha reconocido que constituye un potente instrumento de ayuda. | UN | وبالمثل فإن الحوار الدولي بشأن الهجرة الذي استهله مجلس المنظمة الدولية للهجرة في عام 2001 معترف به باعتبار أن فيه إمكانات مساعدة. |
A ese respecto, participamos activamente en el diálogo internacional sobre cuestiones de transporte, al negociarse éstas tanto en Europa como en Asia. | UN | وفي ذلك الصدد نشارك بهمة في الحوار الدولي بشأن مسائل النقل التي يُتفاوض عليها في أوروبا وآسيا على حد سواء. |
El proyecto también tenía por objeto establecer una red en línea que facilitara el diálogo internacional sobre políticas de inversión y prácticas óptimas. | UN | وتوخّى أيضاً وضع شبكة إلكترونية للحوار الدولي بشأن سياسات الاستثمار وأفضل الممارسات. |
Al parecer, se acepta ampliamente el hecho de que en la actualidad las asociaciones de colaboración se han incorporado en el diálogo internacional sobre el desarrollo sostenible y se han convertido en parte integrante de la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهناك كما يبدو، قبول على نطاق واسع لحقيقة أن الشراكات هي الآن جزء من الحوار الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة وأصبحت جزءا أساسيا من أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Desde 1993 la OIM comenzó a promover el diálogo internacional sobre esta cuestión y la celebración de consultas oficiosas entre los gobiernos. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣ تقوم المنظمة بتعزيز الحوار الدولي حول هذه القضية وتشجع على عقد المشاورات غير الرسمية بين الحكومات. |
En los últimos años se ha intensificado el diálogo internacional sobre la migración y el desarrollo. | UN | في السنوات الأخيرة تعمق الحوار الدولي بشأن الهجرة والتنمية. |
Aun cuando han pasado ocho años desde Monterrey, sigue siendo necesario profundizar el diálogo internacional sobre las fuentes de financiación para el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من مضي ثمانية أعوام على مؤتمر مونتيري، لا نزال بحاجة لتعزيز الحوار الدولي بشأن مصادر تمويل التنمية. |
Eso es lo que motiva nuestra participación en el diálogo internacional sobre la consolidación de la paz y el fortalecimiento del Estado. | UN | وذلك ما يدفعنا إلى المشاركة في الحوار الدولي بشأن بناء السلام وتعزيز الدولة. |
A ese respecto, el diálogo internacional sobre la consolidación de la paz y del Estado es un mecanismo valioso para formular recomendaciones con miras a 2015. | UN | في ذلك الصدد، يمثل الحوار الدولي بشأن بناء السلام وبناء الدولة آلية قيمة يمكن عن طريقها وضع بعض التوصيات تحضيراً لعام 2015. |
Era importante proseguir el diálogo internacional sobre cuestiones relativas a la inversión para hacer frente a esas tendencias. | UN | ومن المهم مواصلة الحوار الدولي بشأن قضايا الاستثمار لمواجهة هذه الاتجاهات. |
:: Promover y apoyar el diálogo internacional sobre la democracia, el estado de derecho y la buena gobernanza | UN | :: تعزيز ودعم الحوار الدولي بشأن الديمقراطية، وسيادة القانون والحكم الرشيد |
Finalmente, quiero señalar que han adquirido un nuevo impulso los esfuerzos realizados en el marco de las grandes conferencias internacionales para volver a emprender el diálogo internacional sobre el desarrollo y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وأخيرا، أود أن أنوه بأن الجهود المبذولة في إطار هذه المؤتمرات الدولية الرئيسية بقصد إعادة انطلاق الحوار الدولي بشأن التنمية وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال قد اكتسبت زخما جديدا. |
En ese contexto, se reconoce la importancia de proseguir e intensificar, en los foros pertinentes, el diálogo internacional sobre las cuestiones que interesan a los países en desarrollo y, en especial, a los países menos adelantados. | UN | ويقر المجلس، في هذا السياق، بأهمية مواصلة وتكثيف الحوار الدولي بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا في المنتديات المناسبة. |
Muchos gobiernos destacaron que era necesario reactivar el diálogo internacional sobre el desarrollo sostenible y fortalecer el compromiso de la comunidad internacional con el desarrollo sostenible. | UN | 6 - وشددت حكومات عديدة على أن هناك حاجة إلى إنعاش الحوار الدولي بشأن التنمية المستدامة وتعزيز التزام المجتمع الدولي بالتنمية المستدامة. |
El OIEA ha enviado misiones de evaluación al Brasil y al Reino Unido y, en 2003, organizará una conferencia en Viena para promover el diálogo internacional sobre los aspectos técnicos de la cuestión. | UN | وقد أوفدت الوكالة إلى البرازيل والمملكة المتحدة بعثات تقييم، وتعتزم تنظيم مؤتمر في عام 2003 في فيينا لتعزيز الحوار الدولي بشأن الجوانب التقنية للمسألة. |
el diálogo internacional sobre las Migraciones, que desde 2002 ha sido elemento central de las reuniones anuales del Consejo de la OIM, y el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 refleja la necesidad de encontrar nuevas formas de cooperación internacional para abordar los problemas migratorios. | UN | وأضاف أن الحوار الدولي بشأن الهجرة، والذي أصبح منذ عام 2002 الموضوع المحوري في الاجتماع السنوي لمجلس المنظمة الدولية للهجرة، كما أن نتيجة مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أوضحت الحاجة إلى إيجاد أشكال جديدة من التعاون الدولي لمعالجة مسائل الهجرة. |
En la elaboración del informe se ha intentado no repetir elementos discutidos en reuniones previas sobre el tema y elaborar con mayor énfasis en aquellos elementos novedosos , no obstante hay siempre temas recurrentes que no pueden ser evitados dada su relevancia para la comunidad internacional y para el diálogo internacional sobre bosques en general. | UN | وقد حاولنا أثناء إعداد هذا التقرير، تجنب العودة إلى مناقشة مسائل نوقشت في اجتماعات سابقة والتشديد بقدر أكبر على العناصر الجديدة، غير أن هناك من المواضيع ما يتكرر بصورة يتعذر معها تجاهلها نظرا لما لها من أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، وبخاصة في سياق الحوار الدولي بشأن الغابات. |
Alienta a la Directora Ejecutiva a que continúe el diálogo internacional sobre descentralización en el tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial; | UN | 1 - يحث المديرة التنفيذية على مواصلة الحوار الدولي بشأن اللامركزية في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي؛ |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales propició el aumento de la cooperación, la colaboración, la coordinación y el intercambio de conocimientos a nivel internacional entre los gobiernos, los grupos principales y las organizaciones mediante una serie de iniciativas puestas en marcha para apoyar el diálogo internacional sobre políticas forestales. | UN | قامت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتيسير زيادة التعاون والتعاضد والتنسيق وتبادل المعارف على الصعيد الدولي فيما بين الحكومات والفئات الرئيسية والمنظمات عن طريق عدد من المبادرات المتخذة دعما للحوار الدولي بشأن السياسات المتعلقة بالغابات. |
Por otra parte, se felicitó a los proveedores de apoyo del Sur por asumir un papel más activo en el diálogo internacional sobre cuestiones de cooperación para el desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، جرت الإشادة بمقدمي الدعم المنتمين إلى الجنوب لأنهم يقومون، من ناحية، بدور أفعل في الحوار الدولي المتعلق بقضايا التعاون الإنمائي. |
Como miembro de la Organización Internacional para las Migraciones, Rumania participó en el diálogo internacional sobre política de migración. | UN | وشاركت رومانيا، بوصفها عضوا في منظمة الهجرة الدولية، في الحوار الدولي حول سياسات الهجرة. |
Además, tras el éxito del Foro de Viena sobre la Energía de 2011, el Grupo felicita a la ONUDI por su labor dirigida a facilitar el diálogo internacional sobre el acceso universal a la energía. | UN | كما إنَّ المجموعة، إثر النجاح الذي حققه منتدى فيينا للطاقة في عام 2011، تشيد باليونيدو لتيسيرها إجراء حوار دولي حول تيسير الحصول على الطاقة للجميع. |