"el diálogo político en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار السياسي في
        
    • الحوار السياسي الدائر في
        
    • الحوار السياسي على
        
    La Unión Europea acoge con beneplácito las nuevas gestiones encaminadas a promover el diálogo político en Argelia. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتجدد الجهود المبذولة لتشجيع الحوار السياسي في الجزائر.
    Me complace observar que se han logrado progresos importantes en todas las esferas de la cooperación ya que se ha convenido fortalecer el diálogo político en esferas como la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico de drogas. UN لذلك من دواعي اغتباطي أن أشير هنا إلى ما أحرز من تقدم بارز في جميع مجالات التعاون منذ التوصل إلى اتفاق لتعزيز الحوار السياسي في مجالات من قبيل الكفاح ضد الإرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات.
    También se espera que avance el diálogo político en Ninewa. UN ومن المتوقع أيضا إحراز تقدم في الحوار السياسي في نينوى.
    Se ha convenido en reforzar el diálogo político en ámbitos como la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de estupefacientes a fin de detectar cuáles serían las medidas apropiadas para encarar actividades comunes; UN وهناك اتفاق على تعزيز الحوار السياسي في مجالات مثل مكافحة اﻹرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وذلك بقصد تحديد التدابير المناسبة للعمل المشترك؛
    el diálogo político en el marco de nuestra Organización hará un aporte valioso a la estabilidad de nuestro continente. UN وسوف يسهم الحوار السياسي الدائر في منظمتنا مساهمة قيمة في تحقيق الاستقرار في قارتنا.
    A su vez, todos los interlocutores regionales reconocieron el papel rector de las Naciones Unidas y las alentaron en sus esfuerzos por facilitar el diálogo político en el Iraq. UN واعترفت جميع الأطراف الإقليمية في الحوار من جهتها بالدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة وشجعت الجهود الذي تبذلها لتيسير الحوار السياسي في العراق.
    En primer lugar, exhorto a que se reanude el diálogo político en el Líbano sobre todos los asuntos pertinentes, en particular la cuestión de la presidencia libanesa y el desarme y la disolución de las milicias libanesas y no libanesas. UN وأولا وقبل كل شيء، أدعو إلى استئناف الحوار السياسي في لبنان بشأن جميع المسائل ذات الصلة، وأبرزها مسألة الرئاسة اللبنانية ونزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها.
    Cuando mi anterior Representante Especial, Sr. Staffan de Mistura, llegó por primera vez al Iraq optó por la política de encarar directamente algunas cuestiones fundamentales y decisivas para promover el diálogo político en el Iraq, como las controversias sobre las fronteras internas. UN وعندما وصل ممثلي الخاص السابق ستيفان ديميستورا إلى العراق لأول مرة اتخذ خياراً فيما يتعلق بالسياسة بأن يعالج مباشرة القضايا الأساسية والجوهرية لتشجيع الحوار السياسي في العراق، بما في ذلك مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها.
    Para ello, ha depositado toda su confianza en Su Excelencia el Presidente Joaquim Chissano, personalidad eminente y mediador para el diálogo político en Madagascar. UN ولبلوغ تلك الغاية، وضعت ثقتها الكاملة في فخامة الرئيس يواكيم شيسانو وهو شخصية بارزة ووسيط في عملية الحوار السياسي في مدغشقر.
    También elogió encarecidamente a la UNIPSIL por sus determinantes esfuerzos para fortalecer el diálogo político en Sierra Leona. UN وأشاد الوفد بقوة بمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون لما يبذله من جهود حيوية لتعزيز الحوار السياسي في سيراليون.
    25. La misión apoya firmemente la puesta en práctica de la disposición del Pacto de gobierno encaminada a celebrar un debate nacional con participación de todos los segmentos de la sociedad, como medio de fomentar el diálogo político en el país. UN ٢٥- وتؤيد البعثة بقوة تنفيذ شرط اتفاقية الحكم القاضي بعقد نقاش وطني يتيح مشاركة جميع شرائح المجتمع، بوصفه وسيلة لتعزيز الحوار السياسي في البلد.
    Entretanto, a pesar de los esfuerzos desplegados por el Embajador Christopher Hill de los Estados Unidos de América y el Enviado de la Unión Europea, Embajador Wolfgang Petritsch de Austria para lograr que las partes interesadas entren en negociaciones, no ha habido progresos en el diálogo político en Kosovo. UN ٥ - وفي الوقت نفسه، فعلى الرغم من الجهود التي بذلها كل من السفير كريستوفر هيل سفير الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومبعوث الاتحاد اﻷوروبي، السفير فولفغانغ بيتريتش، سفير النمسا، من أجل الجمع بين اﻷطراف المعنية على مائدة التفاوض، لم يحرز أي تقدم في الحوار السياسي في كوسوفو.
    Insto a que se reanude el diálogo político en el Líbano para afirmar el empeño de todas las partes en lograr el desarme de las milicias en el país, incluida Hizbullah, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1559 (2004). UN وإنني أحث على تجديد الحوار السياسي في لبنان، للتأكيد على التزام جميع الأطراف بنزع سلاح الميليشيات في لبنان، بما فيها حزب الله، تلبية لأحكام القرار 1559 (2004).
    En abril de 2008 se formó un nuevo Gobierno en el que figuraban cuatro políticos de la oposición, lo que contribuyó a que se reanudara el diálogo político en el marco del acuerdo del 13 de agosto de 2007, en particular mediante una primera reunión del Comité de Seguimiento en julio de 2008, alentada por la comunidad internacional. UN وفي نيسان/أبريل 2008، تشكلت حكومة جديدة ضمت في عضويتها أربعة سياسيين من صفوف المعارضة، وهو ما أسهم في استئناف الحوار السياسي في إطار اتفاق 13 آب/أغسطس 2007، ولا سيما عقد الاجتماع الأول للجنة المتابعة في تموز/يوليه 2008، بتشجيع من المجتمع الدولي.
    En este sentido, rindieron homenaje a la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC) por facilitar el diálogo político en Zimbabwe y sus esfuerzos para ayudar a reconstruir la economía de Zimbabwe. UN وفي هذا السياق حيا الوزراء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي (سادك) لقيامها بتيسير الحوار السياسي في زمبابوي وجهودها لمساعدة زمبابوي على إعادة بناء اقتصادها.
    El Centro siguió promoviendo el diálogo político en Asia Central y la región del mar Caspio en 2014 mediante la celebración de actividades tales como: a) el Ciclo de Diálogos Estratégicos, que este año se centró en la cooperación regional sobre los problemas de seguridad; y b) la continuación de sus relaciones habituales con las organizaciones regionales pertinentes y su cooperación con ellas. UN 145 - وواصل المركز بذل جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار السياسي في آسيا الوسطى ومنطقة بحر قزوين في عام 2014 من خلال إقامة فعاليات من قبيل سلسلة الحوار الاستراتيجي، التي تركز على التعاون الإقليمي بشأن التحديات الأمنية خلال السنة، ومواصلة تفاعله المنتظم وتعاونه مع المنظمات الإقليمية المعنية.
    b) Además de esforzarse constantemente para hacer realidad el diálogo político en el marco previsto por la Constitución, sobre todo el Parlamento y el Gobierno, participar de manera constructiva en los espacios de diálogo que se creen y comprometerse a resolver sus conflictos por medios pacíficos; UN (ب) السعي، إلى جانب ما ينبغي بذله من جهود لكفالة استمرار الحوار السياسي في الأطر المنصوص عليها في الدستور، وبخاصة البرلمان والحكومة، إلى المشاركة بصورة بناءة في أطر الحوار التي سيتم إيجادها والالتزام بحل نزاعاتها بالطرق السلمية؛
    Las resoluciones 1988 (2011) y 1989 (2011) del Consejo, que se refieren a las amenazas a la paz y la seguridad causadas por actos terroristas, son medidas importantes para apoyar el diálogo político en el Afganistán y hacer frente a los peligros planteados por Al-Qaeda y sus afiliados. UN وقرارا المجلس 1988 (2011) و 1989 (2011)، بشأن التهديدات للسلم والأمن التي تسببها الأعمال الإرهابية، كانا خطوة هامة صوب دعم الحوار السياسي في أفغانستان وإحباط التهديدات التي يشكلها تنظيم القاعدة ومن يرتبطون به.
    c) Por último, en el contexto de los esfuerzos encaminados a facilitar el diálogo político en Asia Central y la región del Mar Caspio, el Centro trabajó para fomentar y facilitar la participación de los países de Asia Central en las iniciativas internacionales destinadas a promover el desarrollo del Afganistán. UN (ج) وأخيرا، وفي سياق الجهود الرامية إلى تيسير الحوار السياسي في آسيا الوسطى ومنطقة بحر قزوين، سعى المركز إلى تشجيع وتيسير مشاركة بلدان آسيا الوسطى في المبادرات الدولية الرامية إلى دعم التنمية في أفغانستان.
    La Sra. Kanerva (Finlandia) dice que Finlandia ocupa actualmente la Presidencia de la Unión Europea. La Unión Europea participa resueltamente en el diálogo político en la región que se examina, particularmente en el marco del Grupo de Contacto Internacional sobre la Cuenca del Río Mano y la Unión del Río Mano. UN 55 - السيدة كانيرفا (فنلندا): قالت إن بلدها يترأس الاتحاد الأوروبي في الوقت الحاضر، وأن الاتحاد الأوروبي يشارك بقوة في الحوار السياسي الدائر في الإقليم قيد المناقشة، وبالأخص في إطار مجموعة الاتصال الدولية المعنية بحوض نهر مانو.
    Se debería proseguir el diálogo político en la Cumbre, con el objetivo de fomentar la confianza entre las partes. UN وينبغي مواصلة الحوار السياسي على مستوى القمة بغية تعزيز الثقة بين الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more