el diálogo que el Pakistán ha propuesto a la India es de paz. No es un favor para el Pakistán. | UN | إن الحوار الذي اقترحته باكستان على الهند هو حوار من أجل السلام وليس إسداء معروف إلى باكستان. |
Se espera que el diálogo, que ya se ha entablado, conduzca a medidas que promuevan la confianza mutua, la transparencia y la estabilidad. | UN | ويُنتظر من هذا الحوار الذي بدأ الآن أن يفضي إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار. |
En el diálogo que entablamos hoy se debe prestar debida atención a esta cuestión. | UN | إن الحوار الذي نبدأه اليوم ينبغي ألا يهمل هذا الجانب من المسألة. |
En el diálogo que siguió a la presentación, hizo una declaración la Sra. Chung. | UN | وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلت السيدة شونغ ببيان. |
El Comité acoge complacido el diálogo que tuvo lugar y señala la actitud sincera y autocrítica del Estado Parte. | UN | وترحب اللجنة بالحوار الذي أجرته مع الدولة الطرف وتنوّه بالنهج الذي تتبعه الدولة الطرف المتسم بالصراحة والنقد الذاتي. |
El Comité agradece el diálogo que entablaron la delegación y los miembros del Comité. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Por lo tanto, es beneficioso para las dos partes retomar el diálogo que se inició en Bruselas. | UN | ولذلك فان استئناف الحوار الذي بدأ في بروكسل يمثل أخبار سارة للجانبين. |
Desde entonces, el diálogo, que se había mantenido gracias a los buenos oficios del Secretario General desde 1983, se había interrumpido. | UN | ومنذ ذلك الحين انقطع الحوار الذي كان قائما من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام منذ ١٩٨٣. |
En este contexto nos alienta el diálogo que mantuvieron recientemente. | UN | وفي هذا الخصوص، نشعر بالتشجيع إزاء الحوار الذي جرى مؤخرا بين البلدين. |
el diálogo que tendrá lugar en Washington y en Nueva York durante mi visita a los Estados Unidos por invitación del Presidente Bill Clinton será una aportación constructiva a un arreglo político general del conflicto en Abjasia. | UN | إن الحوار الذي سيجري في واشنطن ونيويورك خلال زيارتي إلى الولايات المتحدة بناء على دعوة من الرئيس بيل كلنتون لا بد وأن يسهم بصورة بناءة في التسوية السياسية الشاملة للصراع في أبخازيا. |
Tendremos que respetar las reservas hechas en el diálogo que mantendremos. | UN | وسيكون علينا أن نحترم التحفظات، المقدمة في الحوار الذي ينبغي أن يستمر. |
No cabe duda de que el diálogo que hemos celebrado ha disipado las dudas que algunas delegaciones tenían al comienzo. | UN | وليس لديﱠ أي شك من أن الحوار الذي أجريناه قد أزال الشكوك التي ساورت بعض الوفود في البداية. |
el diálogo que se celebre con estos claros objetivos apoyaría y no debilitaría los esfuerzos que se están realizando en otras partes. | UN | والحوار الذي يجري في ضوء هذه اﻷهداف الواضحـة هـو الحوار الذي سيدعم، ولا يعوق، ما يُبذل من جهود في أماكن أخرى. |
Tendremos que respetar las reservas hechas en el diálogo que mantendremos. | UN | وسيكون علينا أن نحترم التحفظات، المقدمة في الحوار الذي ينبغي أن يستمر. |
Instamos a los dos Gobiernos a que amplíen el diálogo que han iniciado de manera que se puedan satisfacer los deseos de los habitantes de Timor Oriental. | UN | ونحث الحكومتين على توسيع نطاق الحوار الذي استهلاه حتى يمكن تلبية رغبات شعب تيمور الشرقية. |
En el diálogo que siguió a la presentación, hizo una declaración el Sr. Decaux. | UN | وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى السيد ديكو ببيان. |
En el diálogo que siguió a la presentación, hizo una declaración el Sr. Rivkin. | UN | وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى السيد ريفكين ببيان. |
Sin embargo, debo reconocer con agradecimiento el diálogo que Egipto e Israel tienen con nosotros, que representa un compromiso muy constructivo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يتعين عليّ أن أعترف مع الامتنان بالحوار الذي تجريه مصر وإسرائيل معنا، والذي يمثل تشاركا بناء جدا. |
El Comité agradece el diálogo que tuvo lugar entre la delegación y el Comité. | UN | وتشيد اللجنة بالحوار الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Esto permitiría disponer de más tiempo para el diálogo que se establece con los Estados Partes durante el examen de sus informes. | UN | إن ذلك من شأنه أن يتيح تكريس مزيد من الوقت للحوار الذي يجري بين الدول اﻷطراف لدى النظر في تقاريرها. |
En lo que se refiere a Liberia, nos alientan los acontecimientos positivos y el diálogo que está teniendo lugar entre las partes involucradas. | UN | وفي ليبريا، نشعر بالتشجيع بفعل التطورات اﻹيجابية والحوار الذي يدور بين اﻷطراف المعنية. |
Esperamos con interés las nuevas oportunidades para el diálogo que pueda brindar dicho foro. | UN | ونحن نتطلع قدما للمزيد من فرص الحوار التي قد يتيحها هذا المحفل. |
También acoge con agrado el diálogo que mantienen los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales sobre los modos de hacer más eficaz la participación de dichas organizaciones. | UN | وهي ترحب أيضا بالحوار الدائر بين الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية عن كيفية زيادة فعالية مشاركة هذه المنظمات حتى عما هي عليه اﻵن. |
Asimismo, expresó su agradecimiento al Gobierno de China por el diálogo que había mantenido con el Fondo desde su nombramiento como Directora Ejecutiva y en años anteriores. | UN | وشكرت الحكومة الصينية على حوارها مع الصندوق منذ توليها مهام منصبها، وفي الأعوام السابقة. |
20. En el diálogo que siguió, las siguientes delegaciones formularon una declaración. | UN | 20- خلال الحوار البناء الذي أعقب الاستعراض، أدلت الوفود التالية ببيانات: |
El Presidente de Somalia, Sr. Abdullahi Yusuf Ahmed, reiteró su compromiso con el diálogo que se estaba celebrando en Djibouti. | UN | 9 - أكد رئيس جمهورية الصومال عبد الله يوسف أحمد مجددا التزامه بالحوار الجاري في جيبوتي. |
3. Acoge con beneplácito el diálogo que mantienen las distintas comunidades de Estonia y Letonia para fomentar la confianza entre las personas que viven en esos países; | UN | ٣ - ترحب بالحوار المستمر القائم بين مختلف الطوائف في استونيا ولاتفيا الذي يستهدف بناء الثقة بين السكان الذين يعيشون في هذين البلدين؛ |
Continuaremos apoyando y siguiendo con interés el diálogo que se está celebrando dentro del grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional, establecido como parte del marco de Madrid. | UN | ولا نزال ندعم ونتابع باهتمام الحوار الدائر داخل الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمـــن اﻹقليمــي، الذي أنشئ كجزء من إطار مدريد. |
En ese contexto, también apoyamos enérgicamente el diálogo que mantienen el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وفي هذا الشأن، نعرب أيضا عن تأييدنا القوي للحوار الجاري بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز. |