Mientras continúa el diálogo sobre la reforma de las Naciones Unidas, la Organización ha tenido que llevar a cabo importantes reducciones de personal y de actividades. | UN | وفيما كان الحوار بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة جاريا اضطرت المنظمة إلى أن تجري تخفيضات كبرى في عدد موظفيها وأنشطتها. |
Prosigue el diálogo sobre la seguridad dentro del marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ولا يزال الحوار بشأن اﻷمن مستمراً داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Nueva Zelandia tiene interés en mantener el diálogo sobre la financiación del desarrollo. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى مواصلة الحوار بشأن تمويل التنميــة. |
Por lo tanto, es necesario situar el diálogo sobre la migración en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، توجد حاجة إلى إدخال الحوار المتعلق بالهجرة في إطار الأمم المتحدة. |
Convencida de que el diálogo sobre la descentralización proporcionará un mayor impulso a la aplicación con resultados satisfactorios del Programa de Hábitat en todos los niveles, | UN | واقتناعاً منها بأن الحوار بشأن اللامركزية يوفر مزيداً من الزخم للنجاح في تنفيذ جدول أعمال الموئل على كل المستويات، |
:: el diálogo sobre la igualdad entre los géneros y las minorías étnicas; | UN | :: الحوار بشأن المساواة بين الجنسين والأقليات الإثنية؛ |
Sólo sirve para socavar los esfuerzos por promover el diálogo sobre la seguridad, la reforma y un arreglo final. | UN | فالقوة لا يمكن أن تؤدي إلا إلى تقويض الجهود الرامية إلى تشجيع الحوار بشأن الأمن والإصلاح والتسوية النهائية. |
Nunca se mencionó el diálogo sobre la demarcación. | UN | ولكنه لم يذكر أبدا الحوار بشأن ترسيم الحدود. |
Los representantes de los asociados de las autoridades locales también participarán en el diálogo sobre la descentralización que tendrá lugar durante el 19° período de sesiones del Consejo de Administración. | UN | وسيشارك ممثلو شركاء السلطات المحلية أيضاً في الحوار بشأن اللامركزية في الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة. |
Facilitación de la investigación y el diálogo sobre la relación entre desarme, desarrollo y seguridad | UN | تيسير إجراء الأبحاث وإقامة الحوار بشأن المسائل المتصلة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية والأمن |
Subrayaron el valor de las diferentes iniciativas sobre el diálogo entre culturas y civilizaciones, incluido el diálogo sobre la cooperación entre religiones. | UN | وأكدوا أهمية مختلف المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار بشأن التعاون فيما بين الأديان. |
Su principal objetivo es estimular el diálogo sobre la Carta Federal de Transición y preparar el terreno para la adopción de una nueva constitución federal. | UN | ويكمن هدفها الأساسي في تشجيع الحوار بشأن الميثاق الاتحادي الانتقالي وتمهيد السبيل لاعتماد دستور اتحادي جديد. |
Por ello, hemos patrocinado muy activamente el diálogo sobre la cooperación interreligiosa a nivel regional, interregional y mundial. | UN | ولهذا السبب، ما فتئنا نعمل بنشاط على تعزيز الحوار بشأن التعاون بين الأديان على الصعد الإقليمية والأقاليمية والعالمية. |
En consecuencia, el diálogo sobre la migración y el desarrollo se ha vuelto muy importante. | UN | وعليه، فإن الحاجة إلى الحوار بشأن الهجرة والتنمية أصبحت هامة للغاية. |
Los ministros y jefes de delegación se comprometieron a mantener el diálogo sobre la manera de promover la evolución de la gestión de los asuntos ambientales a nivel internacional. | UN | والتزم الوزراء ورؤساء الوفود بمواصلة الحوار بشأن كيفية دفع عملية تطوير الإدارة البيئية الدولية. |
:: Participación del público en el diálogo sobre la reforma del sector de la seguridad | UN | :: إشراك الجمهور في الحوار المتعلق بإصلاح قطاع الأمن |
Es importante que, en el diálogo sobre la reforma de la normativa relativa a la creación de empresas, se escuche la voz de la juventud y de los jóvenes emprendedores. | UN | ومن المهم أن يشارك منظمو المشاريع الشباب في الحوار المتعلق بالإصلاحات التنظيمية الخاصة ببدء مشروع ما. |
Sr. Presidente: Por último, deseamos reiterar una vez más nuestro constante compromiso con el diálogo sobre la aplicación del Consenso de Monterrey y deseamos garantizarle nuestra cooperación y apoyo. | UN | وفي الختام، نود تكرار تأكيدنا مرة أخرى على التزامنا المستمر بالحوار بشأن تنفيذ توافق آراء مونتيري، ونود أن نؤكد لكم، سيدي، على تعاوننا ودعمنا. |
Los Estados Unidos consideran que el logro de este objetivo facilitará a su vez el diálogo sobre la gran variedad de cuestiones complejas que afectan al establecimiento en la región de una zona libre de todo tipo de armas de destrucción en masa. | UN | إذ تؤمن الولايات المتحدة أن تحقيق هذا الهدف سييسر بدوره إقامة حوار بشأن طائفة واسعة من القضايا المعقدة التي تحيط بإقامة منطقة إقليمية خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Esos proyectos apoyaban los procesos de paz por medio de la reforma del poder judicial y las fuerzas de seguridad, el diálogo sobre la reconciliación y el fortalecimiento de las funciones de gobernanza. | UN | وقد قدمت المشاريع دعما لعمليات السلام من خلال إصلاح القضاء وقوات الأمن عن طريق إجراء حوار بشأن المصالحة، ومن خلال تعزيز مهام الحكومة. |
La UNCTAD también podía examinar los fallos del mercado, promover el diálogo sobre la política comercial y suministrar actividades de fomento de capacidad. | UN | ويمكن للأونكتاد أيضاً أن يدرس قصور السوق، وأن يشجع الحوار في مجال السياسة العامة التجارية وأن ينظِّم أنشطة ببناء القدرات. |
el diálogo sobre la primera esfera influyó en la decisión del Gobierno de aprobar una política de descentralización, que se está terminando de preparar. | UN | وكان للحوار بشأن النهج اﻷول تأثير على موافقة الحكومة على سياسة لﻷخذ باللامركزية، يجري حاليا وضع صيغتها النهائية. |
57. El OSACT acogió con satisfacción el diálogo sobre la investigación citado en el párrafo 56 supra y expresó su agradecimiento a las Partes por haber aportado información y expuesto sus opiniones sobre las necesidades y prioridades en materia de investigación. | UN | ٥٧- ورحبت الهيئة الفرعية بالحوار المتعلق بالبحوث المشار إليه في الفقرة 56 أعلاه، وأعربت عن تقديرها للأطراف على تقاسم المعلومات وعلى الإدلاء بآرائها بشأن احتياجات وأولويات البحوث. |
Resumen del moderador del debate y el diálogo sobre la mujer y el medio ambiente celebrados por el grupo de expertos | UN | الموجز الذي أعدته موجهة حلقة المناقشة والحوار بشأن المرأة والبيئة |
La reunión ofreció la oportunidad de proseguir el diálogo sobre la gestión de los asuntos públicos y el desarrollo futuro de los Territorios de Ultramar, y permitió que los ministros y los gobiernos de los Territorios celebraran consultas sobre cuestiones tales como el proceso de revisión constitucional y los derechos humanos en el contexto de los compromisos internacionales del Reino Unido. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لمواصلة الحوار حول كيفية إدارة الشؤون العامة وتنمية أقاليم ما وراء البحار في المستقبل، ومكّن الوزراء وحكومات أقاليم ما وراء البحار من التشاور بشأن مسائل من قبيل عملية مراجعة الدستور وقضايا حقوق الإنسان الناشئة عن الالتزامات الدولية للمملكة المتحدة. |
La Dependencia del Estado de Derecho y el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho han venido apoyando el Pacto Mundial en la elaboración de un marco que proporcionará orientación y promoverá el diálogo sobre la forma en que las empresas pueden apoyar el estado de derecho en las regiones en que operan. | UN | وما برح كلٌ من وحدة سيادة القانون والفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون يدعم الاتفاق العالمي في وضع إطار من شأنه توفير الإرشاد وتعزيز الحوار عن السبل التي تستطيع بها الشركات دعم سيادة القانون في المناطق التي تعمل بها. |