En una ocasión, el Presidente Robert Mugabe dijo a sus interlocutores que el difunto Presidente Kabila le había traspasado una concesión minera. | UN | وقد ذكر الرئيس موغابي مرة أمام محدثيه أن الرئيس الراحل لوران كابيلا منحه امتيازا تعدينيا. |
Recientemente un tribunal de Likasi condenó a muerte a nueve personas acusadas de haber organizado un golpe fallido contra el difunto Presidente. | UN | ومنذ فترة جد قريبة، أصدرت محكمة ليكاسي حكما بالإعدام على تسعة أشخاص اتهموا بتدبير انقلاب باء بالفشل ضد الرئيس الراحل. |
el difunto Presidente Bernard Dowiyogo fue el primer Presidente en morir durante el desempeño del cargo. | UN | وكان الرئيس الراحل برنارد دويوغو أول رئيس لناورو يموت وهو في سدة الرئاسة. |
el difunto Presidente fue uno de los dirigentes ilustres del mundo que dedican toda una vida a su pueblo y a lograr los objetivos de desarrollo y progreso. | UN | لقد كان الرئيس الراحل واحدا من قادة عالمنا الذين نذروا حياتهم لخدمة شعبهم وتحقيق أهداف هذا الشعب في التنمية والتقدم. |
el difunto Presidente será recordado por haber dirigido a su país hacia la independencia y por haber promovido y mantenido la cultura turcomana tradicional. | UN | سيُتذكر الرئيس الراحل لقيادته بلده إلى الاستقلال ولتعزيز الثقافة التركمانية التقليدية والحفاظ عليها. |
Para el difunto Presidente fue un suplicio detenerlo. | Open Subtitles | الرئيس الراحل مـر بالمِحن ليـحاول إيقاف ذلك |
Finalmente, quiero dar las gracias al Sr. Insanally por brindarnos la oportunidad de compartir nuestra pena con el pueblo de Burundi por su irreparable pérdida y rendir homenaje a un distinguido hijo de Africa, el difunto Presidente Melchior Ndadaye. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر السيد إنسانالـي علــى إعطائنا هـذه الفرصـة لكـي نشاطـر شعــب بورونـدي أحزانه علـى خسارته التـي لا تعـوض، ولكـي نكرم ذلك اﻹبن البار لافريقيا، الرئيس الراحل ميلشيور نداداي. |
Tras haber fracasado, habían recurrido a una estratagema política después de que el difunto Presidente Habyarimara había introducido un sistema multipartidista en Rwanda en 1991. | UN | وبعد أن فشلوا في ذلك، لجأوا الى حيلة سياسية بعد أن قام الرئيس الراحل هابياريمارا بإدخال نظام تعدد اﻷحزاب في رواندا في عام ١٩٩١. |
Estoy totalmente convencido de la verdad irrefutable de lo que decía en aquella época el difunto Presidente Mao Zedong a los jóvenes chinos: | UN | ولدي اقتناع راسخ بالحقيقة التي لا تدحض والتي جـــاءت على لسان الرئيس الراحل موتسي تونغ عندما خاطب شباب الصين في تلك اﻷيام وقال لهم: |
Un ejemplo reciente es el caso del comandante Masasu, un alto oficial del ejército detenido bajo la acusación de preparar un golpe contra el difunto Presidente. | UN | ومن أمثلة ما وقع من ذلك مؤخرا حالة الكوماندر ماساسو، وهو من كبار ضباط الجيش، حيث تم اعتقاله بزعم قيامه بالتخطيط للقيام بانقلاب ضد الرئيس الراحل. |
El Grupo de Expertos tiene pruebas de una práctica generalizada consistente en que el difunto Presidente Kabila, por personas interpuestas, hacía que las compañías le entregasen cierto porcentaje de sus beneficios. | UN | إذ تبين للفريق وجود ممارسة واسعة النطاق يطلب عن طريقها الرئيس الراحل كابيلا، من خلال وكلائه، من الشركات منح نسبة مئوية معينة من أرباحها. |
Rogamos a Dios Todopoderoso por el difunto Presidente Yasser Arafat y por que su familia sea bendecida con la paciencia y la fortaleza que requiere en esta hora de profundo dolor. | UN | وندعـو الله العلـي العظيم أن يتغمـد روح الرئيس الراحل ياسر عرفات بالرحمـة، وأن يلهـم عائلتـه الصبر والقوة في هذه الأوقات المليئة بالأسى العميق. |
45. el difunto Presidente Hafez al-Assad estableció, en virtud del artículo 25 del Decreto presidencial Nº 29/1971, una Oficina de Quejas adscrita al Ministerio de Asuntos de la Presidencia. | UN | 45- كما أحدث الرئيس الراحل حافظ الأسد مكتب شكاوى تشرف عليه وزارة شؤون رئاسة الجمهورية بموجب المادة 25 من القرار الجمهوري رقم 29 لعام 1971. |
el difunto Presidente Niyazov será recordado como el primer Presidente del Turkmenistán independiente, desde 1991, y como el conocido dirigente de Turkmenistán durante más de 20 años. | UN | ستبقى ذكرى الرئيس الراحل نيازوف أنه كان أول رئيس لتركمانستان المستقلة، منذ 1991، وأنه كان زعيم تركمانستان المعروف جيدا طوال ما ينيف عن 20 عاما. |
el difunto Presidente se granjeó la confianza de la comunidad internacional por medio de sus reformas económicas y de sus iniciativas nacionales en contra de la corrupción, lo cual permitió que Zambia gozara de un crecimiento económico considerable y consiguiera que se le otorgara el alivio de la deuda. | UN | إن الرئيس الراحل قد حاز على ثقة المجتمع الدولي من خلال إصلاحاته الاقتصادية ومبادراته الوطنية ضد الفساد مما مكـّن زامبيا من التمتع بنمو اقتصادي كبير وتحقيق تخفيف في عبء الديون. |
La primera vez que un representante de Palestina habló desde esta tribuna, él, el difunto Presidente Yasser Arafat, levantó una rama de olivo, símbolo de paz en la tierra de la paz. La rama del olivo está profundamente arraigada en nuestra tierra como símbolo de coexistencia y tolerancia. | UN | عندما تكلمت فلسطين لأول مرة من على هذا المنبر، رفع الرئيس الراحل ياسر عرفات غصن الزيتون رمز السلام في أرض السلام، الذي تضرب جذوره عميقا في أرضنا كرمز للتعايش والتسامح. |
Deseo recordar en particular el papel importante que desempeñó el difunto Presidente en los intentos por resolver las crisis en la República Centroafricana, el Chad, la República del Congo, Burundi y la República Democrática del Congo. | UN | وأتذكر على نحو خاص الدور الهام الذي اضطلع به الرئيس الراحل في سعيه إلى حل الأزمات في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وجمهورية الكونغو وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Como conoce la Asamblea, el difunto Presidente dedicó su vida política no sólo al desarrollo de nuestro amado Gabón, sino también a la causa de la paz y la seguridad en África. | UN | وكما تدرك الجمعية، فإن الرئيس الراحل كرس حياته السياسية ليس لتنمية بلدنا الحبيب غابون فحسب، ولكن أيضا من أجل قضايا السلام والأمن في أفريقيا. |
el difunto Presidente dejó una profunda impronta en su país. Durante su mandato, relativamente corto, cumplió con sus responsabilidades con dignidad y respeto por los derechos de todos. | UN | وخلف الرئيس الراحل تركة هامة لبلده، إذ أنه خلال الفترة القصيرة نسبيا التي قضاها في منصبه، قام بمسؤولياته بكرامة، محترما حقوق الجميع. |
Tuve el honor de trabajar con el difunto Presidente, como Secretario General de las Naciones Unidas y personalmente, para abordar cuestiones regionales y mundiales y me beneficié en gran medida de su sabiduría y su compromiso. | UN | وبصفتي الأمين العام للأمم المتحدة وشخصيا، تشرفت بالعمل مع الرئيس الراحل في معالجة المسائل الإقليمية والعالمية، واستفدت كثيرا من حكمته والتزامه. |