"el dinamismo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دينامية
        
    • وديناميتها
        
    • بحركية
        
    • وديناميته
        
    Es preciso un funcionamiento más libre de las fuerzas del mercado para aumentar el dinamismo de la economía. UN يلزم توسيع عمل قوى السوق الحرة لزيادة دينامية الاقتصاد.
    Así pues, se reconoció que el dinamismo de la sociedad civil era una característica principal del proceso de transición y una condición clave de su éxito. UN وعلى هذا تم التسليم بأن دينامية المجتمع المدني هي من الخصائص الرئيسية لعملية الانتقال وشرط أساسي لنجاحها.
    el dinamismo de la industria se refuerza por los vínculos a nivel local entre los insumos y el producto. UN وتتعزز دينامية الصناعة بالروابط المحلية ما بين المدخلات والنواتج.
    Por lo tanto, es de fundamental importancia que se aseguren y mantengan la eficacia y el dinamismo de nuestra Organización. UN وبالتالي، من اﻷهمية الحيوية ضمان فعالية منظمتنا وديناميتها والحفاظ عليهما.
    Se puede sentir el dinamismo de esta comunidad que vive y respira. TED يمكن أن تحس بحركية هذا المجتمع الحي المتنفس.
    El Relator Especial celebra asimismo la movilización y el dinamismo de la sociedad civil japonesa en la lucha contra el racismo y la xenofobia. UN ويحيي المقرر الخاص أيضاً تعبئة المجتمع المدني الياباني وديناميته في مكافحة العنصرية وكره الأجانب.
    el dinamismo de la Convención: desafíos del presente y soluciones para el futuro UN دينامية الاتفاقية: تحديات للحاضر وحلول للمستقبل
    el dinamismo de la Convención: desafíos del presente y soluciones para el futuro UN دينامية الاتفاقية: تحديات للحاضر وحلول للمستقبل
    Es de destacar el dinamismo de las mujeres de las colectividades territoriales de ultramar. UN ينبغي التشديد على دينامية المجتمعات الإقليمية الواقعة وراء البحار.
    el dinamismo de los últimos años es también resultado de las reformas económicas. UN وإن دينامية الأعوام الأخيرة تأتي أيضاً نتيجة للإصلاحات الاقتصادية.
    Sin embargo, había obstáculos que impedían que los países en desarrollo aprovechasen el dinamismo de los bienes y servicios creativos en los mercados mundiales. UN بيد أنه توجد عوائق تحول دون استفادة البلدان النامية من دينامية السلع والخدمات الابتكارية في الأسواق العالمية.
    Sólo así podemos ayudar a avivar el dinamismo de la Conferencia y de los otros mecanismos de desarme con miras a promover los procesos multilaterales de desarme. UN وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نساعد على إعادة تفعيل دينامية المؤتمر والآليات الأخرى لنزع السلاح من أجل تعزيز عمليات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    España sigue con gran atención el dinamismo de una región muy cercana a nuestro país como es América Latina. UN وإسبانيا تتابع عن كثب شديد دينامية أمريكا اللاتينية - تلك المنطقة ذات الروابط القوية مع إسبانيا.
    Este es el único instrumento internacional que hace referencia explícita al papel de la sociedad civil, y el dinamismo de ese apoyo es prueba fehaciente de su utilidad. UN وهي أيضا الصك الدولي الوحيد الذي يشير صراحة إلى دور المجتمع المدني وإلى دينامية الدعم الذي يقدمه كدليل على مدى جدواها.
    el dinamismo de varios países en desarrollo en el Asia sudoriental constituye una brillante excepción y la reciente evolución de algunos países de América Latina también es alentadora. UN وتعد دينامية العديد من البلدان النامية في جنوب شرق آسيا استثناء واضحا في هذا المجال كما يبدو التطور اﻷخير في بعض بلدان أمريكا اللاتينية مشجعا.
    Por ello, el dinamismo de la región y su surgimiento como polo de crecimiento en el sistema mundial se basa en el dinamismo de dos subregiones, a saber, las economías recientemente industrializadas y los cuatro países de la ASEAN y las dos importantes economías del Japón y China. UN ومن ثم فإن دينامية المنطقة وظهورها كقطب للنمو في النظام العالمي تقوم أساسا على دينامية اثنتين من المناطق دون الاقليمية، أي البلدان حديثة العهد بالتصنيع والبلدان اﻷربعة الرئيسية في رابطة جنوب شرق آسيا واثنين من الاقتصادات الرئيسية هما اليابان والصين.
    C. Las normas de la OMC en materia de integración regional ante el dinamismo de la integración regional UN جيم - قواعد منظمة التجارة العالمية بالنسبة للتكامل الاقليمي على ضوء دينامية هذا التكامل
    Con arreglo a este proyecto se ha abordado el dinamismo de los cambios demográficos, las fuentes y consecuencias del desarrollo económico y la transformación social y la ordenación eficaz necesaria para que mejoren la calidad de la vida, las condiciones de vida y el medio ambiente de las megápolis. UN وقد تناول هذا المشروع دينامية التغيرات الديمغرافية ومصادر التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي ونتائجها واﻹدارة الفعالة اللازمة لتحسين نوعية الحياة واﻷحوال المعيشية والبيئة في المدن الضخمة.
    Habría que seguir dando rienda suelta al ingenio, la eficiencia y el dinamismo de las fuerzas del mercado para el período posterior a 2012. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة إطلاق العنان لقوى السوق لإبداء براعتها وكفاءتها وديناميتها بعد عام 2012.
    Este módulo reflejó la fuerza y el dinamismo de la asociación. UN وجسدت هذه الأداة مدى قوة الشراكة وديناميتها.
    Así pues, el problema del número de puestos de trabajo creados no tiene nada que ver con el dinamismo de la economía, ya que, por el contrario, obedece a factores que, a su vez, influyen en el mercado laboral y en su evolución. UN ومن ثم، فإن مشكلة عدد الوظائف المتولدة لا علاقة لها بتاتاً بحركية الاقتصاد وإنما بعوامل ترتبط بدورها بسوق العمل نفسها وبالطريقة التي تعمل بها هذه السوق.
    Kazajstán, cuyos logros han sido reconocidos en todo el mundo, ha reforzado la capacidad y el dinamismo de su economía. UN وتمكنت كازاخستان، بفضل نجاحاتها المعترف بها في العالم، من زيادة قدرات الاقتصاد وديناميته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more