| el Director Regional explicó que la escasa tasa de inversión en educación y salud se explicaba parcialmente por las sanciones económicas. | UN | وأوضح المدير الإقليمي أن انخفاض معدل الاستثمار في الصحة والتعليم كان جزئيا نتيجة للجزاءات الاقتصادية. |
| el Director Regional explicó que Malawi tenía un plan nacional para los huérfanos y los niños vulnerables, en el que había participado el UNICEF. | UN | وأوضح المدير الإقليمي أن لدى ملاوي خطة واحدة خاصة بالأطفال الأيتام والضعاف، شاركت فيها اليونيسيف. |
| En su respuesta, el Director Regional explicó que en las nuevas modalidades emergentes en Omán se tendrían en cuenta los problemas que aún tenían tanto el Gobierno como otros países de la región y de otras zonas. | UN | وأوضح المدير الإقليمي في رده أن الطرائق الجديدة الآخذة في الظهور داخل عمان ستراعي التحديات التي ما زالت تواجهها ليس فحسب الحكومة، ولكن أيضا بلدان أخرى في المنطقة وخارجها. |
| En respuesta a una pregunta acerca de la inscripción de nacimientos, el Director Regional explicó que estaba destinada a todos los niños menores de 18 años. | UN | وردا على سؤال بشأن تسجيل المواليد، أوضح المدير الإقليمي أن الهدف هو تسجيل جميع الأطفال ممـن يقل عمرهم عن 18 سنـة. |
| el Director Regional explicó la división del trabajo entre los organismos de las Naciones Unidas y los principales temas de atención del programa del UNICEF. | UN | وشرح المدير الإقليمي تقسيم العمل بين وكالات الأمم المتحدة ومناطات التركيز في برنامج اليونيسيف. |
| el Director Regional explicó que las cifras que examinaba la Junta eran las últimas disponibles en el momento de preparar el documento y que desde entonces se había utilizado en la ejecución alrededor del 93% de los recursos generales. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن اﻷرقام المعروضة على المجلس كانت أحدث البيانات المتاحة وقت إعداد الوثيقة، بيد أن نسبة التنفيذ قد بلغت منذ ذلك الحين حوالي ٩٣ في المائة من مجموع الموارد العامة. |
| El orador preguntó si el UNICEF participaba en la remoción de minas y el Director Regional explicó que el UNICEF procuraba despertar la conciencia del público acerca de los peligros que entrañaban las minas, si bien no participaba efectivamente en su remoción. | UN | وسأل المتكلم عما إذا كانت اليونيسيف تشارك في تطهير اﻷلغام اﻷرضية، فشرح المدير اﻹقليمي أن اليونيسيف مشاركة في برامج الدعوة من أجل زيادة الوعي بمخاطر اﻷلغام اﻷرضية ولكن ليس لها دور في التطهير الفعلي. |
| el Director Regional explicó que los proyectos experimentales no estaban concebidos para su ampliación, sino para ensayar conceptos y, por tanto, esencialmente estaban orientados a la investigación. | UN | وأوضح المدير الإقليمي أن المشاريع التجريبية لا توجد لكي تضخم فالهدف منها هو اختبار المفاهيم، ولذلك فهي توجه أساسا لأغراض البحوث. |
| el Director Regional explicó cómo respondía el UNICEF a las necesidades humanitarias que suponían una cierta urgencia y exigían medidas sostenibles. | UN | وأوضح المدير الإقليمي الكيفية التي تستجيب بها اليونيسيف للاحتياجات الإنسانية التي تعكس درجة معينة من الإلحاح وتتطلب العمل المستمر. |
| el Director Regional explicó que las prioridades y metas regionales se establecían en el marco de los análisis de la situación y se examinaban detenidamente con las contrapartes y las instituciones nacionales para fijar las prioridades de común acuerdo. | UN | وأوضح المدير الإقليمي أن الأولويات والأهداف الإقليمية حُددت في إطار تحليلات الحالة ونوقشت باستفاضة مع النظراء الوطنيين ومع المؤسسات الوطنية من أجل التوصل معاً إلى تحديد للأولويات. |
| el Director Regional explicó que el UNICEF estaba trabajando en 6 de los 11 distritos del país y que el programa iba destinado principalmente a intervenciones subnacionales. | UN | وأوضح المدير الإقليمي أن اليونيسيف تعمل في ست من مقاطعات البلد الـ 11 وأن البرنامج القطري موجه إلى حد كبير نحو الأنشطة المنجزة على المستوى دون الوطني. |
| 76. el Director Regional explicó que, si bien el programa de Viet Nam podría parecer muy amplio y ambicioso, se centraba en 66 distritos que configuraban las zonas geográficas más desfavorecidas, a las que llegaban muy pocos servicios sociales. | UN | 76 - وأوضح المدير الإقليمي أن برنامج فييت نام - وإن بدا واسعا وطموحا - يركز على 66 مقاطعة تمثل أكثر المناطق الجغرافية حرمانا وتحظى بتغطية ضئيلة من حيث الخدمات الاجتماعية. |
| En su respuesta, el Director Regional explicó que se habían utilizado directrices y bases de datos concretas al preparar la nota informativa del país, pero que, particularmente en las esferas de la salud y la nutrición, se encontraba actualmente en marcha una estructura diferente. | UN | وردا على ذلك، أوضح المدير الإقليمي أنه لدى إعداد المذكرة القطرية، استخدمت مبادئ توجيهية وقواعد بيانات محددة وأنه يوجد حاليا هيكل مختلف لا سيما في مجال الصحة والتغذية. |
| 70. Respecto del alcance del programa, el Director Regional explicó que ciertas actividades como la inmunización, la erradicación de la poliomielitis y la yodación universal de la sal se realizaban en todo el país, mientras que las relacionadas con servicios de abastecimiento de agua, saneamiento ambiental y educación básica se limitaban a 300 distritos pobres. | UN | 70 - وبخصوص التغطية البرنامجية، أوضح المدير الإقليمي أن بعض الأنشطة كالتحصين والقضاء على شلل الأطفال وتعميم تأويد الأملاح شملت جميع أرجاء البلد بينما اقتصرت أنشطة من قبيل تعزيز مرافق الصرف الصحي في مجال المياه والبيئة ودعم التعليم الأساسي على 300 مقاطعة فقيرة. |
| el Director Regional explicó la división del trabajo entre los organismos de las Naciones Unidas y los principales temas de atención del programa del UNICEF. | UN | وشرح المدير الإقليمي تقسيم العمل بين وكالات الأمم المتحدة ومناطات التركيز في برنامج اليونيسيف. |
| el Director Regional explicó el método de prevención y rehabilitación basado en la comunidad, destacando también el papel de promoción regional del UNICEF en relación con la Convención propuesta por la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. | UN | وشرح المدير الإقليمي النهج القائم على المجتمع المحلي في مجالات الوقاية وإعادة التأهيل، مشيرا أيضا إلى دور اليونيسيف الإقليمي في مجال الدعوة فيما يتعلق بالاتفاقية المقترحة لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
| el Director Regional explicó que las cifras que examinaba la Junta eran las últimas disponibles en el momento de preparar el documento y que desde entonces se había utilizado en la ejecución alrededor del 93% de los recursos generales. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن اﻷرقام المعروضة على المجلس كانت أحدث البيانات المتاحة وقت إعداد الوثيقة، بيد أن نسبة التنفيذ قد بلغت منذ ذلك الحين حوالي ٩٣ في المائة من مجموع الموارد العامة. |
| El orador preguntó si el UNICEF participaba en la remoción de minas y el Director Regional explicó que el UNICEF procuraba despertar la conciencia del público acerca de los peligros que entrañaban las minas, si bien no participaba efectivamente en su remoción. | UN | وسأل المتكلم عما إذا كانت اليونيسيف تشارك في تطهير اﻷلغام اﻷرضية، فشرح المدير اﻹقليمي أن اليونيسيف مشاركة في برامج الدعوة من أجل زيادة الوعي بمخاطر اﻷلغام اﻷرضية ولكن ليس لها دور في التطهير الفعلي. |