"el disfrute de esos derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمتع بهذه الحقوق
        
    • التمتع بتلك الحقوق
        
    • بالتمتع بهذه الحقوق
        
    • للتمتع بهذه الحقوق
        
    • بلوغ هذه الحقوق
        
    • التمتع بها
        
    • أن يتمتع بهذه الحقوق
        
    Los derechos humanos, para ser verdaderamente universales, deben incluir el disfrute de esos derechos por las mujeres en condiciones de igualdad. UN ولكي تكون حقوق الانسان شاملة عالميا حقا يجب أن تشمل مساواة المرأة في التمتع بهذه الحقوق.
    El hecho de garantizar que no se someta a las trabajadoras a un trato discriminatorio en el empleo les permite el disfrute de esos derechos. UN وفي ضمان عدم تعرض هؤلاء العاملات إلى المعاملة التمييزية في عملهن تمكينهن من التمتع بهذه الحقوق.
    La existencia de esta norma refleja el deseo del Estado de asegurar el disfrute de esos derechos mediante la creación de las condiciones previas necesarias. UN ويجسد وجود هذه القاعدة رغبة الدولة في ضمان التمتع بهذه الحقوق عن طريق إيجاد الظروف اﻷساسية اللازمة.
    La identificación de los grupos vulnerables debe ser el punto de partida para buscar información específica con el fin de vigilar el disfrute de esos derechos. UN ويجب أن يكون تحديد الفئات الضعيفة نقطة الانطلاق للبحث عن معلومات محددة تتيح رصد التمتع بتلك الحقوق.
    La Oficina del ACNUDH en Nepal elaboró una serie de preguntas y respuestas sobre esos derechos, en nepalés, con el fin de responder a las preguntas más frecuentes sobre el disfrute de esos derechos. UN كما وضع مكتب المفوضية في نيبال قائمة أسئلة وأجوبة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باللغة النيبالية، هدفها الإجابة عن الأسئلة المتكررة المتعلقة بالتمتع بهذه الحقوق.
    Aun en los casos en que las mujeres tienen acceso a los derechos socioeconómicos, con frecuencia sufren discriminación en el disfrute de esos derechos. UN وحتى عندما تحصل المرأة بالفعل على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، غالبا ما تواجه التمييز في مجال التمتع بهذه الحقوق.
    La " Ley fundamental " , aprobada en lugar de la Constitución, no puede garantizar el disfrute de esos derechos. UN وأما " القانون الأساسي " الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق.
    La Ley Fundamental, aprobada en lugar de la Constitución, no puede garantizar el disfrute de esos derechos. UN أما القانون الأساسي الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق.
    En nuestra región, el disfrute de esos derechos se ve amenazado por la pobreza, los estupefacientes y los delitos violentos, entre otras cosas. UN وفي منطقتنا، يتعرض التمتع بهذه الحقوق لتهديد الفقر والمخدرات وجرائم العنف، في جملة أمور أخرى.
    Al examinar las políticas de salud y educación, Lesotho estaba haciendo lo posible por garantizar el disfrute de esos derechos. UN وعند النظر في سياسات التعليم والصحة، فإن ليسوتو تحرز تقدماً في كفالة التمتع بهذه الحقوق.
    En este marco, adopta medidas de protección de los derechos humanos y medidas concretas para el disfrute de esos derechos. UN وتتخذ الحكومة بحكم ذلك تدابير لحماية حقوق الإنسان وتدابير ملموسة تكفل التمتع بهذه الحقوق.
    En 1993, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos instó a que se fortaleciera el disfrute de esos derechos y recomendó que se hiciera un esfuerzo concertado para garantizar su reconocimiento a nivel nacional, regional e internacional. UN وفي عام ١٩٩٣، حث المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على تعزيز التمتع بهذه الحقوق وأوصى ببذل جهود متضافرة لضمان الاعتراف بها على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Es evidente que esa asistencia debe estar orientada cada vez más a ayudar a los gobiernos a tomar decisiones normativas y presupuestarias bien fundamentadas, lo que puede facilitar el disfrute de esos derechos. UN ومن الواضح أن هذ المساعدة يجب أن تركﱢز بصورة متزايدة على مساعدة الحكومات في اتخاذ قرارات رشيدة في مجال السياسات والميزانيات بهدف تعزيز التمتع بهذه الحقوق.
    Se estima que los pueblos de todo el mundo tienen determinados derechos inalienables y que corresponde a los gobiernos facilitar el disfrute de esos derechos y colaborar en la creación de entornos y condiciones nacionales e internacionales apropiados que conduzcan a su realización. UN إذ يعتبر أن للناس في كل أنحاء العالم حقوقا معينة غير قابلة للتصرف ومن واجب الحكومات أن تيسر التمتع بتلك الحقوق وأن تعمل من أجل تهيئـة البيئـات والأوضاع المحلية والدولية المناسبة لتحقيقها.
    En cada uno de los tratados se establece que los Estados partes deben informar periódicamente, generalmente en un plazo de dos a cinco años, sobre las medidas que hayan adoptado para hacer valer los derechos enunciados en el tratado correspondiente, los logros alcanzados en el disfrute de esos derechos y los factores y problemas que afectan al logro de los objetivos del tratado. UN وتنص كل معاهدة على أن تقدم الدول اﻷطراف بشكل دوري، عادة ما يكون على فترات تتراوح بين عامين وخمسة أعوام، تقارير عن التدابير التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ الحقوق المذكورة في كل معاهدة وعن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق وعن أي عوامل أو صعوبات تؤثر على تحقيق أهداف المعاهدة ذات الصلة.
    Desde la perspectiva de los derechos humanos, los objetivos del desarrollo han de considerarse derechos que pueden ser reivindicados legítimamente por particulares, como titulares de los mismos, a diferencia de los titulares de las obligaciones correspondientes, como el Estado y la comunidad internacional, que pueden tener la obligación específica de hacer posible el disfrute de esos derechos. UN ومن منظور حقوق الإنسان، يجب اعتبار أهداف التنمية حقوقاً واجبة الأداء، أي حقوقاً يمكن للأفراد، باعتبارهم أصحابها، أن يطالبوا بها بطريقة مشروعة الجهات المسؤولة عن أداء ما يقابلها من واجبات، كالدولة والمجتمع الدولي، فهذه الجهات تقع على عاتقها مسؤوليات محددة تجاه التمكين من التمتع بتلك الحقوق.
    El Estado que es objeto de sanciones sigue obligado, en virtud del Pacto, a adoptar medidas " hasta el máximo de los recursos de que disponga " para proteger en lo posible los derechos económicos, sociales y culturales de cada persona que viva bajo su jurisdicción y garantizar que no haya discriminación en relación con el disfrute de esos derechos. UN فتبقى الدولة المستهدفة بالجزاءات ملزمة بموجب العهد باتخاذ تدابير " بأقصى ما لديها من موارد متاحة " لتوفير أكبر قدر ممكن من الحماية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل فرد يخضع لولايتها وضمان عدم وجود تمييز فيما يتعلق بالتمتع بهذه الحقوق.
    La protección se centra en la adopción de medidas concretas para que otros no obstaculicen el disfrute de esos derechos. UN وتركز الحماية على اتخاذ خطوات إيجابية لكفالة عدم عرقلة الآخرين للتمتع بهذه الحقوق.
    El Comité señaló que seguiría redoblando sus esfuerzos para promover el disfrute de esos derechos y la plena aplicación de la Declaración de Principios y movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino en el período de transición. UN وذكرت اللجنة أنها ستواصل تعزيز جهودها لتشجيع بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ إعلان المبادئ تنفيذا كاملا وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية.
    2.0.2 Por igualdad entre los géneros se entenderá la igualdad de derechos para hombres y mujeres, igualdad de oportunidades en el disfrute de esos derechos e igual condición social. UN 2-0-2 يقصد بالمساواة الجنسانية المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق الإنسان، وفي فرص التمتع بها والمساواة بينهما في المركز الاجتماعي؛
    295. En relación con los artículos 2, 3 y 4 de la Convención, el Comité recomienda que en las asignaciones presupuestarias se conceda prioridad a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales del niño, con particular énfasis en la salud y la educación y en el disfrute de esos derechos por los niños más desfavorecidos. UN ٥٩٢- وفي ضوء المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية، توصي اللجنة بمنح اﻷولوية في مخصصات الميزانية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال، مع تشديد خاص على الصحة والتعليم، وعلى أن يتمتع بهذه الحقوق أكثر اﻷطفال حرمانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more