Al igual que en el pasado, el proyecto de resolución hace la generalización radical de que la globalización tiene un efecto negativo sobre el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وكما كان الحال في الماضي، يصور مشروع القرار العولمة على أنها تضر بالمطلق التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
El crecimiento económico seguía siendo demasiado reducido para garantizar el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وما زال النمو الاقتصادي محدوداً بدرجة لا يمكن معها ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
:: Seguir haciendo hincapié en que el disfrute de todos los derechos humanos se extiende a la utilización de las nuevas tecnologías de la información, como Internet. | UN | :: تواصل التشديد على أن التمتع بجميع حقوق الإنسان يشمل استخدام تكنولوجيات جديدة للمعلومات، من قبيل شبكة الإنترنت. |
La delegación del Brasil confía en que la República Popular Democrática de Corea continúe avanzando hacia el disfrute de todos los derechos humanos en el país. | UN | وأعرب عن أمله بأن تحرز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مزيدا من التقدم نحو التمتع بجميع حقوق الإنسان في البلد. |
Además, instó al Gobierno de Sri Lanka a seguir reforzando sus actividades encaminadas a evitar la discriminación de las minorías étnicas en el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وفي القرار ذاته، حث المجلس أيضا حكومة سري لانكا على مواصلة تعزيز أنشطتها لضمان عدم وجود تمييز ضد الأقليات العرقية في التمتع بحقوق الإنسان كافة. |
Aprovecho esta oportunidad para instar al Gobierno de Myanmar a que garantice los derechos de libertad de circulación y de asociación de todos los ciudadanos y acelere el proceso de reconciliación nacional que permita el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأناشد حكومة ميانمار ضمان حقي حرية التنقل وتكوين الجمعيات لكافة المواطنين والتعجيل بخطى عملية المصالحة الوطنية المؤدية إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
El desafío que se plantea a la comunidad internacional consiste en conjugar esas dos series de objetivos para cumplir con el compromiso de establecer un orden social e internacional que propicie el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في كفالة ضم هاتين المجموعتين من الأهداف معا للوفاء بالالتزام بإقامة نظام اجتماعي ودولي يفضي إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
También se puso a disposición del Grupo de Trabajo un resumen escrito de la presentación oral del Sr. Guissé sobre los efectos de las actividades de las empresas transnacionales sobre el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وأُتيح للفريق العامل أيضاً ملخص مكتوب للكلمة التي ألقاها السيد غيسّيه عما لأنشطة الشركات عبر الوطنية من أثر على التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
En su declaración conjunta, los expertos independientes expresaron su profunda preocupación por la adopción o la posibilidad de adoptar leyes antiterroristas y de seguridad nacional y otras medidas que pudieran impedir el disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأعرب الخبراء المستقلون، في بيانهم المشترك، عن بالغ قلقهم إزاء اعتماد أو صياغة قوانين لمكافحة الإرهاب وللأمن القومي وتدابير أخرى قد تعوق التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
15. De conformidad con el artículo 5, los Estados está obligados a prohibir y eliminar la discriminación racial en el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | 15- وإن الدول ملزمة بموجب المادة 5 بحظر التمييز العنصري والقضاء عليه بغية التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Además, Djibouti ha desempeñado y seguirá desempeñando un papel fundamental en la mediación y la solución de conflictos regionales para que se den las condiciones adecuadas y necesarias para la protección, la promoción y el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك فقد أدت جيبوتي وستستمر في أداء دور حاسم في الوساطة في النـزاعات الإقليمية وحلها، من أجل السماح بقيام الظروف المناسبة والضرورية لحماية وتعزيز التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
29. Las innovaciones clave introducidas por la perspectiva de derechos humanos están en relación con las características de la admisión que revistan una importancia especial para los procesos de enseñanza y aprendizaje, la correspondencia entre la admisión y los insumos, la salvaguardia de los derechos humanos en lo tocante al proceso de educación, y el impacto de la educación en el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | الانسجام بين الحقوق المحددة بالسن التعليم خارج المدرسة للفئات التي لا تستطيع الوصول إلى المؤسسات التعليمية حماية حقوق الإنسان من خلال التعليم عن طريق تكييف التعليم مع التمتع بجميع حقوق الإنسان إمكانية التكيف |
c) Sus procesos y resultados son compatibles con el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | (ج) أن تتسق الممارسة الجيدة، من حيث الإجراءات والنتائج، مع التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Cuba confirma su voluntad de promover en el Consejo sus tradicionales iniciativas en temas tan vitales como el derecho a la alimentación, la promoción de los derechos culturales y el respeto a la diversidad cultural y la promoción de la paz como requisito vital para el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وتؤكد كوبا عزمها على الترويج في المجلس لمبادراتها التقليدية فيما يتعلق بمواضيع غاية في الحيوية مثل الحق في التغذية، وتعزيز الحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي وتعزيز السلام باعتباره شرطا حيويا من أجل التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
En los últimos meses, varios países se han visto enfrentados a situaciones de extrema violencia, vinculadas algunas de ellas a la cuestión de la participación en las estructuras democráticas y el multiculturalismo, debido a la no aceptación del principio de igualdad y no discriminación en el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | ويواجه العديد من البلدان في الأشهر الأخيرة حالات عنف شديد، بعضها يرتبط بمسألة المشاركة في الهياكل الديمقراطية والتعددية الثقافية، نظراً لعدم القبول بمبدأ المساواة وعدم التمييز في التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Si fuera reelecta al Consejo de Derechos Humanos, Cuba continuará promoviendo en el Consejo sus tradicionales iniciativas en temas tan vitales como el derecho a la alimentación, la promoción de los derechos culturales y el respeto a la diversidad cultural y la promoción de la paz como requisito vital para el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وستستمر كوبا، إذا ما أعيد انتخابها لعضوية مجلس حقوق الإنسان، في العمل من داخل المجلس من أجل الدعوة إلى الأخذ بمبادراتها التقليدية بشأن مواضيع حيوية مثل الحق في الغذاء، وتعزيز الحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي وتعزيز السلام كشرط أساسي لتحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
150. Irlanda es consciente de que el disfrute de todos los derechos humanos -- civiles, culturales, económicos, políticos y sociales -- es fundamental para el desarrollo. | UN | 150- وتعترف آيرلندا بأن التمتع بجميع حقوق الإنسان - المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية - أمر ضروري للتنمية. |
113. El Grupo de Trabajo alienta a los Estados y los interesados pertinentes a que garanticen el disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales en condiciones de igualdad por las personas con discapacidad, incluida su participación plena y activa en actividades deportivas. | UN | 113- ويشجع الفريق العامل الدول وأصحاب المصلحة المعنيين على ضمان المساواة في التمتع بجميع حقوق الإنسان وبالحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة بما في ذلك مشاركتهم الكاملة والنشيطة في مجال الرياضة؛ |
El Relator Especial insiste en que es fundamental analizar el contexto del ascenso de todas las formas de discriminación religiosa para poder comprender mejor el surgimiento de un clima ideológico favorable a los planteamientos que incitan al odio nacional, racial o religioso y que amenazan el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أنه من اللازم تحليل سياق تصاعد جميع أشكال التمييز الديني من أجل فهم ظهور بيئة إيديولوجية مؤاتية للخطابات التي تحرض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية والتي تُهدد التمتع بحقوق الإنسان كافة. |
Las actividades pretenden facilitar el disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales promoviendo la tolerancia y el pluralismo. | UN | وتهدف الأنشطة إلى تيسير التمتع بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال تعزيز التسامح والتعددية. |
k) Documento de trabajo de la Sra. Mbonu sobre las repercusiones de la corrupción en la realización y el disfrute de todos los derechos humanos (decisión 2002/106); | UN | (ك) ورقة عمل من إعداد السيدة مبونو بشأن تأثير الفساد على إعمال جميع حقوق الإنسان والتمتع بها (المقرر 2002/106). |
También informó sobre sus actividades destinadas a promover una cultura de legalidad y mejorar la protección y el disfrute de todos los derechos humanos en el país. | UN | وأبلغت أيضا عن جهودها الرامية إلى تعزيز ثقافة الشرعية وتحسين حماية جميع حقوق الإنسان والتمتع بها داخل البلد. |
La Argentina invitó a Chile a compartir sus buenas prácticas en materia de políticas para los ancianos con el Experto independiente sobre el disfrute de todos los derechos humanos por las personas de edad. | UN | وطلبت من شيلي تقاسم ممارستها الجيدة في مجال وضع سياسات من أجل كبار السن مع الخبير المستقل بمسألة تمتع المسنين بجميع حقوق الإنسان. |
El derecho de los pueblos a la libre determinación es una condición indispensable para el disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ١٥ - وتابع قائلا إن حق الشعوب في تقرير المصير هو شرط لا غنى عنه للتمتع بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |