Su mandato entraña asimismo una función de alerta temprana con objeto de dar a conocer los nuevos obstáculos que se plantean para el disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | وتشمل الولاية أيضا، مهمة إنذار مبكر بأي عقبات تلوح بوادرها ويمكن أن تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Desea subrayar que su función no se limita a criticar, sino que también trabaja con los Estados para garantizar el disfrute del derecho a la libertad de expresión, componente esencial de un Estado fuerte, responsable y democrático. | UN | وأعرب عن رغبته في التأكيد على أن دوره لا يتمثل في مجرد الانتقاد بل أيضا في العمل مع الدول لكفالة التمتع بالحق في حرية التعبير، وهو أساس ضروري للدولة القوية، والمسؤولة والديمقراطية. |
- Enjuiciar a los responsables de actos racistas y de la violencia que éstos engendran, y velar por que se prohiba la discriminación racial en el disfrute del derecho a la libertad de expresión; | UN | :: لمحاكمة المسؤولين عن أفعال عنصرية وما ينجم عنها من عنف، ضماناً لمنع التمييز العنصري بصدد التمتع بالحق في حرية التعبير؛ |
La comunidad de la información también deberá hacer frente a nuevas formas de represión que también utilizarán estas herramientas para atentar contra el disfrute del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | كما سيجد مجتمع المعلومات نفسه في مواجهة أشكال جديدة من القمع ستستخدم أيضاً هذه الأدوات للتأثير على التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
5. Discriminación en el disfrute del derecho a la libertad de expresión | UN | 5- التمييز في التمتع بالحق في حرية التعبير |
Se señaló que Internet había sido decisiva para facilitar el disfrute del derecho a la libertad de opinión y expresión, la circulación de información e ideas y la puesta en marcha de movimientos de la sociedad civil. | UN | وأشير إلى أن شبكة الإنترنت كانت مفيدة في تسهيل التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير، وتدفق المعلومات والأفكار، واستنهاض حركات المجتمع المدني. |
20. Varios delegados sugirieron que, para fomentar el disfrute del derecho a la libertad de opinión y de expresión en Internet, debían evitarse la censura y las restricciones arbitrarias. | UN | 20- اقترح مندوبون عدة اجتناب الرقابة والقيود تعسفا قصد تحسين مستوى التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير على الشبكة. |
92. España elogió los esfuerzos por mejorar el disfrute del derecho a la libertad de expresión, pero reconoció que persistían algunas dificultades en esa esfera. | UN | 92- وأثنت إسبانيا على الجهود المبذولة لتحسين التمتع بالحق في حرية التعبير، لكنها أقرت باستمرار وجود أوجه قصور في ذلك المجال. |
El propósito del Relator Especial al realizar esta visita era determinar si la concentración de los medios de comunicación sumada a conflictos de intereses tenía repercusión en el disfrute del derecho a la libertad de opinión y expresión, así como investigar las alegaciones sobre el deterioro del clima de trabajo de los profesionales de los medios de comunicación en Italia. | UN | وكان الغرض من قيام المقرر الخاص بهذه الزيارة هو الوقوف على ما إذا كان لتركيز وسائط الإعلام، مقروناً بتضارب المصالح، أثر على التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير، فضلاً عن التحقيق في الادعاءات بتدهور بيئة عمل محترفي الإعلام في إيطاليا. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos de México indicó que en su país no había ningún obstáculo importante para el disfrute del derecho a la libertad de religión. | UN | 62 - أفادت اللجنة المكسيكية الوطنية لحقوق الإنسان بأنه لا توجد عقبة كبيرة في المكسيك تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين. |
Aunque la determinación del origen de los ciberataques y de la identidad del autor suele ser técnicamente difícil, cabe señalar que los Estados están obligados a proteger a las personas de injerencias de terceros que menoscaben el disfrute del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ورغم أنه كثيراً ما يصعب، من الناحية التقنية، تحديد مصدر الهجمات الإلكترونية وهوية منفذها، فإنه تجدر الإشارة إلى أنه من واجب الدول أن تحمي الأفراد من تدخّل أطراف ثالثة بشكل يقوض التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
Aunque la determinación del origen de los ciberataques y de la identidad del autor suele ser técnicamente difícil, cabe señalar que los Estados están obligados a proteger a las personas de injerencias de terceros que menoscaben el disfrute del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ورغم أنه كثيراً ما يصعب، من الناحية التقنية، تحديد مصدر الهجمات الإلكترونية وهوية منفذها، فإنه تجدر الإشارة إلى أنه من واجب الدول أن تحمي الأفراد من تدخّل أطراف ثالثة بشكل يقوض التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
El Gobierno debería suprimir del proyecto de ley de medios de información las formulaciones generales que puedan utilizarse para inhibir las críticas o el escrutinio legítimos de la conducta de las personas que desarrollan actividades públicas, así como otras disposiciones que puedan limitar el disfrute del derecho a la libertad de expresión. | UN | ٢٠٥ - وينبغي أن تحذف الحكومة من مشروع قانون وسائط الإعلام العبارات ذات الصياغة الفضفاضة التي يمكن استعمالها لقمع ما هو مشروع من انتقاد لسلوك الأشخاص العامين أو التدقيق فيه، وغيرها من اﻷحكام التي قد تحد من التمتع بالحق في حرية التعبير. |
103. El Gobierno debería suprimir del proyecto de ley de medios de información las formulaciones generales señaladas en este informe que puedan utilizarse para impedir las críticas o el escrutinio legítimos de la conducta de los funcionarios públicos, así como otras disposiciones que puedan limitar el disfrute del derecho a la libertad de expresión. | UN | ٣٠١- وينبغي للحكومة أن تحذف من مشروع قانون وسائط اﻹعلام الصياغات الفضفاضة المحددة في هذا التقرير والتي يمكن استخدامها لمنع الانتقاد أو التمحيص المشروعين لسلوك المسؤولين العامين فضلاً عن اﻷحكام اﻷخرى التي يمكن أن تقيد التمتع بالحق في حرية التعبير. |
Aunque el acceso a Internet aún no es un derecho humano como tal, el Relator Especial desea reiterar que los Estados tienen la obligación positiva de promover o facilitar el disfrute del derecho a la libertad de expresión y los medios necesarios para ejercer este derecho, lo que incluye a Internet. | UN | 61 - رغم أن الوصل بالإنترنت ليس بَعدُ حقّاً من حقوق الإنسان بهذا المفهوم، فإن المقرر الخاص يود أن يكرر التأكيد أن على الدول التزاماً إيجابيا بتعزيز أو تيسير التمتع بالحق في حرية التعبير والحصول على الوسائل اللازمة لممارسة ذلك الحق، بما في ذلك الإنترنت. |
g) Por la adopción de nuevos requisitos de visado de salida para los nacionales turcomanos y las irrazonables normas de registro para los ciudadanos extranjeros introducidas el 1.º de marzo de 2003, que restringen el disfrute del derecho a la libertad de circulación y la libertad de salir del país; | UN | (ز) إزاء الأخذ بفرض شروط جديدة لتأشيرة الخروج للمواطنين التركمان وإزاء أنظمة التسجيل غير المعقولة للمواطنين الأجانب التي فُرضت منذ 1 آذار/مارس 2003 والتي تنتقص من التمتع بالحق في حرية التنقل وحرية مغادرة البلد؛ |
La responsabilización de los intermediarios con respecto al contenido difundido o creado por sus usuarios menoscaba gravemente el disfrute del derecho a la libertad de opinión y de expresión, pues da lugar a una censura privada de autoprotección excesivamente amplia, a menudo sin transparencia y sin las debidas garantías procesales. | UN | واعتبار الوسطاء مسؤولين قانونياً عن المحتويات التي ينشرها أو ينشئها مستخدِموهم يقوّض بشكل خطير التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير، إذ يؤدي ذلك إلى ممارسة المستخدِمين رقابة ذاتية خاصة وواسعة النطاق بغرض حماية أنفسهم، ويكون ذلك في كثير من الأحيان دون ضمان الشفافية ودون ضمان المحاكمة وِفق الأصول القانونية المرعية. |