"el disfrute efectivo de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمتع الفعلي بحقوق الإنسان
        
    • لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها
        
    • بإعمال حقوق الإنسان بشكل
        
    Los Estados Miembros han confiado al Alto Comisionado la tarea de promover y proteger el disfrute efectivo de los derechos humanos. UN 22 - كلفت الدول الأعضاء المفوض السامي مهمة تعزيز وحماية التمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Señaló las dificultades a las que se enfrentaba Samoa, derivadas de la magnitud modesta de su economía y de su vulnerabilidad al cambio climático y los desastres naturales, y sus consecuencias en el disfrute efectivo de los derechos humanos. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها ساموا، والنابعة من حجم اقتصادها المتواضع ومن تعرضها لمخاطر تغير المناخ والكوارث الطبيعية، وإلى أثر ذلك على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Expresó su firme apoyo a la solicitud de Zambia de asistencia técnica y para la creación de capacidad a fin de seguir mejorando el disfrute efectivo de los derechos humanos a nivel nacional. UN وأعربت عن دعمها القوي لطلب زامبيا الخاص ببناء القدرات والمساعدة التقنية للمضي في تعزيز التمتع الفعلي بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    La Experta independiente también participó en el décimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos sobre " la repercusión de las crisis económica y financiera mundiales en la realización universal y el disfrute efectivo de los derechos humanos " . UN كما شاركت الخبيرة المستقلة في الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس حقوق الإنسان بشأن " تأثير الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على الإعمال الشامل لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها " .
    101. Aunque los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales están obligados por el artículo 35 de la Constitución, a garantizar dentro de los límites de su respectiva competencia, el disfrute efectivo de los derechos humanos, el poder judicial, totalmente independiente, es el protector supremo de los derechos humanos y las libertades. UN 101- وعلى الرغم من أن السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية ملزمة، بموجب المادة 35 من الدستور، كل في حدود صلاحياتها، بإعمال حقوق الإنسان بشكل فعال، فإن السلطة القضائية المستقلة تماماً هي المدافع الرئيسي عن حقوق الإنسان والحريات.
    El Grupo considera que estos servicios deben proporcionarse a los países que hayan realizado esfuerzos significativos para poner fin a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y que muestren, a través de la aplicación de medidas nacionales serias y eficaces, que han puesto en práctica políticas destinadas a garantizar el disfrute efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo. UN ويرى الفريق أنه من الضروري تقديم هذه الخدمات إلى البلدان التي تبذل جهوداً كبيرة لوضع حد للانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، والتي تُظهر، عن طريق تنفيذها تدابير داخلية جدية وفعالة، أنها تبنت سياسات تكفل لشعوبها التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El Gobierno considera que el disfrute efectivo de los derechos humanos depende de la capacidad del Estado para establecer las leyes, instituciones y sistema jurídico adecuados a fin de que prevalezcan dichos derechos, que necesitan recursos humanos, materiales y financieros. UN وتؤمن الحكومة بأن التمتع الفعلي بحقوق الإنسان يعتمد على قدرة الدولة على وضع القوانين الملائمة وإنشاء المؤسسات والأنظمة القانونية اللازمة لدعم هذه الحقوق، وهو ما يتطلب وجود الموارد البشرية والمادية والمالية.
    Como ha declarado el propio Consejo de Derechos Humanos, " los daños ambientales pueden tener consecuencias negativas, tanto directas como indirectas, en el disfrute efectivo de los derechos humanos " (resolución 16/11). UN وعلى نحو ما ورد في قرار لمجلس حقوق الإنسان، فإن " الإضرار بالبيئة يمكن أن يخلف انعكاسات سلبية، مباشرة وغير مباشرة، تؤثر على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان " (القرار 16/11).
    Las consecuencias humanas de los desastres meteorológicos extremos reflejan un fracaso de las políticas de desarrollo y las medidas de adaptación, y no son simplemente el resultado de fenómenos naturales. Por lo tanto, los procesos de reconstrucción deberían considerarse una oportunidad para abordar cuestiones de desarrollo a corto y largo plazo, contribuir a la reducción de la pobreza y fortalecer el disfrute efectivo de los derechos humanos. UN 76 - والواقع أن الآثار المترتبة على كوارث جوية شديدة ليست مجرد أحداث طبيعية، وإنما هي نتاج للفشل في السياسات الإنمائية وتدابير التخفيف، ولذا، ينبغي أن ينظر إلى عمليات إعادة الإعمار على أنها فرصة تتيح التصدي للمشاكل الإنمائية القصيرة والطويلة الأجل، والمساهمة في الحد من الفقر، وتعزيز التمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    96. Aunque los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales están obligados por el artículo 35 de la Constitución a garantizar, dentro de los límites de su respectiva competencia, el disfrute efectivo de los derechos humanos, el poder judicial, totalmente independiente, es el protector supremo de los derechos humanos y las libertades. UN 96- وعلى الرغم من أن السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية ملزمة، بموجب المادة 35 من الدستور، كل في حدود اختصاصها، بإعمال حقوق الإنسان بشكل فعال، فإن استقلال السلطة القضائية التامً هو الذي يكفل حماية حقوق الإنسان والحريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more