"el disfrute por las mujeres de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمتع المرأة
        
    • تمتع النساء
        
    • تعزز من استمتاع المرأة
        
    El Comité señala que la adhesión del Estado Parte a esos instrumentos aumenta el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN وتلاحظ اللجنة أن التزام الدولة الطرف بهذه الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    El Comité señala que la adhesión del Estado Parte a esos instrumentos aumenta el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN وتلاحظ اللجنة أن التزام الدولة الطرف بهذه الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    El comentario general, que pone al día y sustituye al comentario general No. 4, aprobado en su 13° período de sesiones en 1981, procura tener en cuenta las importantes repercusiones de este artículo sobre el disfrute por las mujeres de los derechos humanos protegidos en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN والهدف المتوخى من هذا التعليق الذي استعيض به عن التعليق العام رقم 4 الذي اعتمد في الدورة الثالثة عشرة في عام 1981، يتمثل في مراعاة ما يترتب على هذه المادة من تأثير كبير على تمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Con ocasión del Día Internacional de la Mujer en 2005, el Rey lanzó la estrategia nacional en pro del adelanto de la mujer, que garantiza el disfrute por las mujeres de plenos derechos políticos en virtud de lo dispuesto en la Constitución. UN وبمناسبة اليوم العالمي للمرأة في سنة 2005، أطلق الملك الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة، التي تكفل تمتع المرأة بالحقوق السياسية الكاملة في إطار الدستور.
    Sin embargo, muchas experiencias demuestran que la participación efectiva de las mujeres no puede lograrse sin crear y promover un clima que asegure el disfrute por las mujeres de todos sus derechos. UN إلا أن هناك تجارب عديدة تدل على أن المشاركة الفعالة للمرأة لا يمكن أن تتحقق دون تهيئة بيئة تمكينية عن طريق ضمان تمتع المرأة بحقوقها ككل.
    El Comité observa que la adhesión del Estado Parte a esos instrumentos aumenta el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y las libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN وتلاحظ أن التزام الدول الأطراف بالامتثال لتلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus medidas encaminadas a fomentar el conocimiento de la Convención y las leyes, las políticas y los programas concebidos para mejorar el disfrute por las mujeres de sus derechos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لإذكـاء الوعي بالاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز تمتع المرأة بحقوقها.
    Observa que la adhesión del Estado Parte a esos instrumentos aumenta el disfrute por las mujeres de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN وتشير إلى أن التزام الدولة الطرف بهذه الصكوك يعزز من تمتع المرأة بما لها من حقوق إنسان وحريات أساسية في جميع جوانب الحياة.
    El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus medidas encaminadas a fomentar el conocimiento de la Convención y las leyes, las políticas y los programas concebidos para mejorar el disfrute por las mujeres de sus derechos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لإذكـاء الوعي بالاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز تمتع المرأة بحقوقها.
    Observa que la adhesión del Estado Parte a esos instrumentos aumenta el disfrute por las mujeres de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN وتشير إلى أن التزام الدولة الطرف بهذه الصكوك يعزز من تمتع المرأة بما لها من حقوق إنسان وحريات أساسية في جميع جوانب الحياة.
    El Comité observa que la adhesión del Estado Parte a esos instrumentos aumenta el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y las libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN وتلاحظ أن التزام الدول الأطراف بالامتثال لتلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    Para mejorar esta situación, en el futuro las autoridades pertinentes continuarán aplicando medidas más positivas para garantizar el disfrute por las mujeres de los beneficios mencionados más arriba. UN وبغية تحسين هذا الوضع في المستقبل، سيتعين على السلطات المعنية أن تواصل تنفيذ تدابير أكثر إيجابية لضمان تمتع المرأة بالفوائد المنوه عنها أعلاه.
    Disposiciones legislativas que pueden parecer neutrales con respecto al género tienen, en la práctica, un efecto desproporcionado y negativo en el disfrute por las mujeres de su derecho a la nacionalidad. UN إذ أن الأحكام التشريعية التي تبدو محايدة من الناحية الجنسانية قد تُحدث عند الممارسة تأثيرا سلبيا وغير متناسب في مدى تمتع المرأة بالحق في الجنسية.
    Expresa su inquietud porque esas actitudes contribuyan a perpetuar la violencia contra la mujer, incluso en la forma del " homicidio de honor " , y que incidían negativamente en el disfrute por las mujeres de sus derechos en muchas esferas; también impiden una cabal aplicación de la Convención, incluso en materia de educación, empleo, salud y participación en la adopción de decisiones. UN وتعرب عن قلقها من أن هذه المواقف تسهم في إدامة العنف ضد المرأة، بأشكال منها القتل من أجل الشرف، وتؤثر سلبا على تمتع المرأة بحقوقها في كثير من المجالات؛ كما تعرقل التنفيذ الكامل للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بالتعليم والعمالة والصحة والمشاركة في صنع القرار.
    13. En el nivel nacional, su país ha figurado durante decenios entre los Estados que más han fomentado el disfrute por las mujeres de sus derechos y su participación efectiva en la vida pública. UN 13 - وعلى المستوى الوطني، قال إن بلده كان طوال عقود من بين الدول الرائدة في تعزيز تمتع المرأة بحقوقها ومشاركتها الفعالة في الحياة العامة.
    La División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debían seguir cooperando en la promoción de la igualdad de género y el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos. UN 14 - وينبغي أن تواصل شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية حقوق الإنسان التعاون على تعزيز المساواة بين الجنسين وضمان تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان.
    29. El fomento de la participación de las mujeres en las estrategias de lucha contra la pobreza no puede lograrse sin crear un clima favorable asegurando el disfrute por las mujeres de la totalidad sus derechos. UN 29- ولا يمكن تحقيق مشاركة المرأة في استراتيجيات الحد من الفقر دون أن تتم تهيئة بيئة تمكينية عن طريق ضمان تمتع المرأة بحقوقها ككل.
    El Comité observa que la adhesión de los Estados a los siete principales instrumentos de derechos humanos1 aumenta el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN 345 - وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى الصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    Insta también al Estado parte a que siga invirtiendo en la elaboración de un sistema integral con indicadores de género a fin de mejorar la reunión de datos desglosados por sexo como método para evaluar la repercusión y la eficacia de las políticas y programas encaminados a incorporar la perspectiva de género y mejorar el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى زيادة الاستثمار في استحداث نظام لمؤشرات جنسانية شاملة بهدف تحسّين جمع البيانات المبعثرة ويشكل وسيلة لتقييم تأثير وفعالية السياسات والبرامج الرامية إلى تعميم المساواة بين الجنسين، وتعزيز تمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    8) El Comité muestra inquietud por los estereotipos sobre el papel de cada género que prevalecen en la sociedad y su efecto negativo en el disfrute por las mujeres de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN 8- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القوالب النمطية لدور الجنسين التي تسود المجتمع، وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité observa que la adhesión de los Estados a los siete principales instrumentos de derechos humanos1 aumenta el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida. UN 52 - وتلاحظ اللجنة أن التزام الدول بالصكوك الدولية الأساسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) تعزز من استمتاع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وبالحريات الأساسية في جميع نواحي الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more