Después de un incidente grave con intercambio de disparos en la aldea fronteriza de Nunura, en el distrito de Bobonaro, a comienzos de año, hubo un período con otros de menor importancia. | UN | ووقع حادث خطير لإطلاق النار في قرية نونورا الواقعة على الحدود في مقاطعة بوبونارو في بداية السنة أعقبته فترة اتسمت بانخفاض مستوى الحوادث. |
El 24 de febrero un pequeño grupo de hombres que portaban armas semiautomáticas atacó un ómnibus que viajaba de Maliana, en el distrito de Bobonaro, a la capital. | UN | 9 - وفي 24 شباط/فبراير، هاجمت مجموعة صغيرة من الرجال المسلحين بأسلحة شبه آلية حافلة من حافلات النقل العام متجهة من ميلايانا في مقاطعة بوبونارو إلى العاصمة. |
Un batallón de dos compañías, con sede en el distrito de Bobonaro, está desplegado o hace patrullas en todos los distritos occidentales y a lo largo de la Línea de Coordinación Táctica, mientras que un batallón de tres compañías con sede en Dili se encarga del resto del país, con la excepción del distrito oriental de Lautem, donde está desplegada la Falintil-FDTL. | UN | وتنتشر كتيبة مؤلفة من سريتين تتمركز في مقاطعة بوبونارو أو تقوم بدوريات في جميع أنحاء المقاطعات الغربية وعلى طول خط التنسيق التكتيكي، في حين أن هناك كتيبة مؤلفة من ثلاث سرايا تتمركز في ديلي، وتتحمل المسؤولية عن باقي البلد، بمعزل عن مقاطعة لوتيم الشرقية، حيث تنتشر القوات المسلحة التيمورية. |
A escala local, el PNUD y el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización ayudaron al Ministerio de Administración Interna a dirigir un programa descentralizado de gobierno, con arreglo al cual se crearon siete asambleas locales en el distrito de Bobonaro que actuaban como centro de coordinación para la planificación y adopción de decisiones a escala local. | UN | وعلى الصعيد المحلي، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بتقديم المساعدة إلى وزارة الإدارة المحلية لوضع برنامج حكومي لا مركزي يتم في إطاره إنشاء سبعة مجالس محلية في مقاطعة بوبونارو لتكون مركزا للتخطيط وصنع القرار على الصعيد المحلي. |
El 1 de octubre, la Secretaría de Estado de Formación Profesional y Empleo, con el apoyo del PMA, dio inicio a un proyecto piloto de transferencias condicionales de efectivo en el distrito de Bobonaro. | UN | 48 - وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر، استهلت وزارة الدولة لشؤون التدريب المهني والعمالة، بدعم من برنامج الأغذية العالمي، مشروعا تجريبيا للتحويل النقدي المشروط في مقاطعة بوبونارو. |
a) El 6 de febrero de 1998, unos 20 miembros del grupo separatista armado atacaron la aldea de Madebau en el distrito de Bobonaro y dispararon contra un granjero de nombre Joao Maia. | UN | (أ) في 6 شباط/فبراير 1998، شن زهاء 20 فرداً من الجماعة الانفصالية المسلحة هجوماً على قرية ماديباو في مقاطعة بوبونارو وأطلقوا الرصاص على مزارع اسمه فواو مايا. |
Por otra parte, son preocupantes una serie de incidentes en los que han estado implicados oficiales de la PNLT, el más grave de los cuales fue el presunto asesinato de una joven por dos miembros de la PNLT que se encontraban fuera de servicio en el distrito de Bobonaro el 5 de noviembre. | UN | ومن ناحية أخرى، شكل عدد من الحوادث التي تورط فيها ضباط من الشرطة الوطنية مدعاة للقلق، وكان أخطرها مقتل امرأة شابة يدعى أن فردين من الشرطة الوطنية أطلقا عليها الرصاص خارج فترة خدمتهما في مقاطعة بوبونارو في 5 تشرين الثاني/نوفمبر. |
el distrito de Bobonaro tiene el porcentaje más alto de mujeres desnutridas (39%), en comparación con el distrito de Baucau, que tiene el porcentaje más bajo (17%). | UN | وتوجد في مقاطعة بوبونارو أعلى نسبة مئوية من النساء اللاتي يعانين من نقص التغذية (39 في المائة) بالمقارنة مع مقاطعة باوكاو، التي توجد فيها أدنى نسبة (17 في المائة)(). |
Durante el período al que se refiere el informe, se denunciaron algunos incidentes de intimidación y amenazas cometidos por miembros de la comunidad contra las actividades de algunos miembros de una iglesia protestante en la localidad de Ritabou, en el distrito de Bobonaro (véase S/2011/641, párr. 38). | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُبلغ عن وقوع بعض حوادث الترهيب والتهديد من جانب أفراد من المجتمع المحلي ضد أنشطة أعضاء كنيسة بروتستانتية في قرية ريتابو في مقاطعة بوبونارو (انظر S/2011/641، الفقرة 38). |
En el distrito de Bobonaro, entre el 22 y el 24 de julio, el UNIFEM impartió capacitación a 30 agentes de la policía nacional (7 mujeres) sobre cuestiones relacionadas con la violencia sexual y por motivos de género, como la normativa jurídica, las funciones y responsabilidades de los agentes de policía, los procedimientos aplicables en situaciones de violencia sexual y por motivos de género y las necesidades de las víctimas y sobrevivientes. | UN | وفي مقاطعة بوبونارو ووفر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في الفترة من 22 إلى 24 تموز/يوليه لـ 30 من أفراد الشرطة الوطنية (من بينهم 7 نساء)، تدريبا بشأن العنف الجنسي والجنساني يشمل الأحكام القانونية والأدوار والمسؤوليات المنوطة بأفراد الشرطة والإجراءات اللازمة لمعالجة حالات العنف الجنسي والجنساني وفهم احتياجات الضحايا والناجين. |
El 23 de agosto, el Tribunal del distrito de Suai condenó a un agente de la PNTL a cuatro años de prisión por homicidio involuntario por haber disparado, estando fuera de servicio, y matado a una mujer de 19 años en una fiesta en el distrito de Bobonaro el 5 de noviembre de 2011 (véase ibid., párrs. 17 y 31) y ordenó la suspensión temporal del agente mientras estuviera cumpliendo condena. | UN | وفي 23 آب/أغسطس، حكمت محكمة مقاطعة سواي على أحد أفراد الشرطة الوطنية بالسجن لمدة أربع سنوات بتهمة القتل نتيجة الإهمال في إطار قضية إطلاق للرصاص، خارج أوقات العمل، أودى بحياة امرأة سنها 19 عاما في حفل في مقاطعة بوبونارو في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (المرجع نفسه، الفقرتان 17 و 31) وأمرت بعزله مؤقتا من الشرطة طوال فترة عقوبته. |