"el distrito de la sede" - Translation from Spanish to Arabic

    • منطقة المقر
        
    Los tipos de daño o perjuicio indemnizables en el distrito de la Sede por concepto de lesión o muerte incluyen: UN وتشمل أشكال اﻹصابة أو الخسارة الواجبة التعويض في منطقة المقر فيما يتعلق بإصابة الشخص أو وفاته ما يلي:
    Las autoridades competentes sólo entrarán en el distrito de la Sede para cumplir obligaciones oficiales con el consentimiento expreso del Coordinador Ejecutivo o a petición de éste. UN ولا يجوز للسلطات المختصة دخول منطقة المقر للقيام بأي مهمة رسمية، إلا بموافقة صريحة من المنسق التنفيذي أو بناء على طلبه.
    En la sección 11 del artículo 11 del Acuerdo relativo a la Sede se obliga a los Estados Unidos a no oponer obstáculos a la libre circulación hasta y desde el distrito de la Sede a los representantes de los Miembros. UN ويلزم اتفاق المقر الولايات المتحدة في البند ١١ بعدم فرض أية عوائق على الانتقال من منطقة المقر وإليها أمام ممثلي الدول اﻷعضاء.
    El Acuerdo relativo a la Sede, en la sección 11 del artículo IV, obliga a los Estados Unidos a no oponer obstáculos a la libre circulación hasta y desde el distrito de la Sede a los representantes de los Miembros. UN ويُلزم اتفاق المقر الولايات المتحدة في البند ١١ من المادة الرابعة بعدم وضع أية عوائق تعيق الانتقال من منطقة المقر واليها أمام ممثلي الدول اﻷعضاء.
    Derecho y autoridad en el distrito de la Sede UN القانون والسلطة في منطقة المقر
    1. el distrito de la Sede estará sometido a la autoridad y control de las Naciones Unidas, conforme a lo previsto en el presente Acuerdo. UN ١- تخضع منطقة المقر لسلطة ورقابة اﻷمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في هذا الاتفاق.
    Hasta tanto se llegue a tal solución, se aplicará el reglamento de las Naciones Unidas y la ley o reglamento del país anfitrión será inaplicable en el distrito de la Sede en la medida en que las Naciones Unidas aleguen que es incompatible con su reglamento. UN وفي انتظار هذه التسوية تطبق لائحة اﻷمم المتحدة ولا يكون قانون أو لائحة البلد المضيف قابلا للتطبيق في منطقة المقر وذلك بقدر ما تدعيه اﻷمم المتحدة من تعارض مع لائحتها.
    Las Naciones Unidas tendrán derecho a desplegar su bandera, emblema y marcas en el distrito de la Sede y en los vehículos utilizados para fines oficiales. UN العلم والشعار والشارات لﻷمم المتحدة الحق في رفع علمها وشعارها وشاراتها في منطقة المقر وعلى المركبات المستخدمة في اﻷغراض الرسمية.
    " Las Naciones Unidas tendrán la capacidad de aplicar reglamentos en el distrito de la Sede, a fin de establecer a todos los efectos las condiciones necesarias para el pleno ejercicio de sus funciones. UN " لﻷمم المتحدة سلطة وضع النظام اﻷساسي المعمول به داخل منطقة المقر من أجل أن تتوفر فيها شتى جوانب الشروط الضرورية للتنفيذ الكامل لمهامها.
    " b) Salvo disposición contraria en el presente acuerdo o en la Convención General, las leyes federales, estatales y locales de los Estados Unidos se aplicarán en el distrito de la Sede; UN " )ب( تسري القوانين الاتحادية وقوانين الولاية والقوانين المحلية للولايات المتحدة داخل منطقة المقر باستثناء ما نص عليه خلاف ذلك في هذا الاتفاق أو في الاتفاقية العامة.
    a) Reclamaciones por daños derivados de actos cometidos en el distrito de la Sede en Nueva York UN )أ( مطالبات التعويض عن الضرر الناشئ عن أفعال وقعت داخل منطقة المقر في نيويورك
    h) " el distrito de la Sede " , que se hace a lo largo del texto del Acuerdo de Sede de los VNU, se entenderá hecha a la Sede de la Secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN )ح( وتشير عبارة " منطقة المقر " في اتفاق المقر كله لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة مقر أمانة اتفاقية مكافحة التصحر.
    4. Con sujeción a los párrafos 1, 2 y 3, las autoridades competentes adoptarán las medidas necesarias para proteger el distrito de la Sede contra incendios u otras emergencias. UN ٤- رهناً بالفقرات ١ و٢ و٣ أعلاه، تتخذ السلطات المختصة الاجراءات اللازمة لحماية منطقة المقر من الحريق أو أي حالة طارئة أخرى.
    7. Se considerará, con la aquiescencia del Gobierno, que todo lugar en Bonn o fuera de Bonn que pueda ser utilizado temporalmente para reuniones por las Naciones Unidas y las demás entidades mencionadas en el artículo 4 queda incluido en el distrito de la Sede por la duración de esas reuniones. UN ٧- أي موقع كائن داخل أو خارج بون يجوز لﻷمم المتحدة وسائر الكيانات المشار إليها في المادة ٤ أعلاه استخدامه مؤقتاً لعقد اجتماعات، يعتبر بموافقة الحكومة، من منطقة المقر لمدة عقد هذه الاجتماعات.
    3. Las Naciones Unidas estarán facultadas para hacer aplicar reglamentos en todo el distrito de la Sede con el fin de determinar las condiciones necesarias en todos los aspectos para el pleno desempeño de sus funciones. UN ٣- لﻷمم المتحدة سلطة وضع لوائح تطبق في منطقة المقر بأسرها بغرض ايجاد اﻷحوال اللازمة من جميع النواحي للتنفيذ الكامل لوظائفها.
    Ninguna ley o reglamento federal (Bund), estatal (Länder) o local de la República Federal de Alemania que sea incompatible con un reglamento de las Naciones Unidas autorizado por el presente párrafo será aplicable, en la medida de tal incompatibilidad, en el distrito de la Sede. UN ولا ينطبق داخل منطقة المقر أي قانون أو لائحة على المستوى الاتحادي أو على مستوى الولاية أو على المستوى المحلي في جمهورية ألمانيا الاتحادية يكون متعارضا مع لائحة من لوائح اﻷمم المتحدة المأذون بها بموجب هذه الفقرة، وعدم الانطباق يكون بقدر ذلك التعارض.
    2. Si así lo pidiera el Coordinador Ejecutivo, las autoridades competentes facilitarán las fuerzas de policía adecuadas que sean necesarias para el mantenimiento del orden público en el distrito de la Sede o en su entorno inmediato y para la expulsión de personas de él. UN ٢- تقوم السلطات المختصة، إذا طلب المنسق التنفيذي منها ذلك، بتوفير ما يلزم من قوات الشرطة لحفظ القانون والنظام في منطقة المقر وفي جوارها المباشر، وﻹخراج اﻷشخاص الذين يُطلب إخراجهم منها.
    De conformidad con la sección 11 del acuerdo relativo a la Sede entre los Estados Unidos de América y las Naciones Unidas, las autoridades de los Estados Unidos no deberán impedir el tránsito hacia o desde el distrito de la Sede a los representantes de los Estados Miembros. UN وعملا بأحكام البند 11 من الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة بشأن مقر الأمم المتحدة، لا تضع سلطات الولايات المتحدة أية عوائق أمام الانتقال من منطقة المقر وإليها أمام ممثلي الدول الأعضاء.
    El Acuerdo relativo a la Sede, como principal instrumento jurídico que rige las relaciones entre el país anfitrión y las Naciones Unidas, establece con toda claridad que las autoridades del país anfitrión no deben poner trabas al tránsito de los representantes de los Estados Miembros hacia o desde el distrito de la Sede, con independencia de la relación existente entre sus gobiernos y el Gobierno de los Estados Unidos. UN وذكر إن اتفاق المقر، بوصفه الصك القانوني الرئيسي الذي ينظم العلاقات بين البلد المضيف والأمم المتحدة، يوضح أن سلطات البلد المضيف لا ينبغي لها أن تضع أية عقبة تعرقل المرور إلى منطقة المقر أو منها أمام ممثلي الدول الأعضاء بغض النظر عن العلاقات بين حكوماتهم وحكومة الولايات المتحدة.
    El país anfitrión se toma muy en serio su obligación, en virtud del Acuerdo relativo a la Sede, de no imponer impedimentos al tránsito desde el distrito de la Sede o en dirección a él, y aplica escrupulosamente esa disposición de manera que los representantes de todos los Estados Miembros puedan participar en las reuniones oficiales de las Naciones Unidas. UN إن البلد المضيف يأخذ مأخذ الجد التزاماته بموجب اتفاق المقر بعدم فرض أية عراقيل على " المرور العابر الى منطقة المقر واليها " كما أنه حريص على تنفيذ هذا الحكم بحيث يتمكن ممثلو جميع الدول اﻷعضاء من المشاركة في الاجتماعات الرسمية لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more