"el documento de montreux" - Translation from Spanish to Arabic

    • وثيقة مونترو
        
    • لوثيقة مونترو
        
    • بوثيقة مونترو
        
    Además, destacó que el Documento de Montreux no abarcaba todos los aspectos pertinentes de manera exhaustiva y apoyó la idea de preparar un instrumento internacional y jurídicamente vinculante. UN وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن وثيقة مونترو لا تتضمن جميع الجوانب المتصلة بالموضوع وفق نهج شامل، وأيدت فكرة وضع صك دولي ملزم قانوناً.
    Así pues, el Documento de Montreux era una muestra de que las EMPS no operaban en un vacío legal. UN ومن ثم فإن وثيقة مونترو تبيّن أن تلك الشركات لا تعمل في فراغ قانوني.
    Ni el Documento de Montreux ni el Código de Conducta Internacional obligaban a los Estados a contratar únicamente a empresas que hubieran firmado y se hubieran adherido al Código. UN ولا تقتضي وثيقة مونترو ولا المدونة من الدول التعاقد فقط مع الشركات التي توقع على المدونة وتلتزم بها.
    Cabía celebrar que hubiera iniciativas como el Documento de Montreux y el Código de Conducta Internacional. UN وأعرب الوفد عن الترحيب بمبادرات مثل وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك الدولية.
    También se subrayó la necesidad de establecer un diálogo regular entre los Estados y las organizaciones internacionales que apoyan el Documento de Montreux. UN وتم أيضا التشديد على الحاجة إلى إقامة حوار منتظم بين الدول والمنظمات الدولية الداعمة لوثيقة مونترو.
    El objetivo de la conferencia es lograr que los signatarios intercambien experiencias sobre la aplicación de las obligaciones y las mejores prácticas establecidas en el Documento de Montreux. UN ويتمثل الهدف من المؤتمر في تمكين الأطراف الموقّعة على تبادل خبراتها المتصلة بتنفيذ الالتزامات وأفضل الممارسات المتعلقة بوثيقة مونترو.
    El Grupo de Trabajo considera que el Documento de Montreux es útil para identificar las obligaciones vigentes de los Estados y las empresas militares y de seguridad privadas, y de su personal, en virtud de las normas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos. UN ويعتبر الفريق وثيقة مونترو مفيدة في تحديد الالتزامات القائمة للدول وللشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومستخدَميها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Actualmente, 34 Estados apoyan el Documento de Montreux. UN واليوم، تؤيد 34 دولة وثيقة مونترو.
    Los días 12 y 13 de mayo de 2011, participó en una consulta regional sobre el Documento de Montreux celebrada en Santiago. UN وفي 12 و13 أيار/مايو 2011، شاركت في مشاورة إقليمية حول وثيقة مونترو بسانتياغو.
    Manifestó que el Documento de Montreux contenía una recopilación de las obligaciones jurídicas existentes y de la buena práctica de los Estados en relación con las empresas militares y de seguridad privadas y que hacía hincapié en la legislación aplicable y la responsabilidad del Estado. UN وقال إن وثيقة مونترو تتضمن تجميعاً لالتزامات الدول القانونية وممارساتها السليمة النافذة بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وتركز على القانون القابل للتطبيق ومسؤولية الدولة.
    26. A este respecto, algunas delegaciones se refirieron a la utilidad de recientes iniciativas, como el Documento de Montreux y el código de conducta. UN 26- وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى قيمة المبادرات المتخذة حديثاً، مثل وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك.
    La oradora explicó cómo el Documento de Montreux, el código de conducta y el proyecto de convención abordaban las cuestiones de la rendición de cuentas y los recursos para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وبحثت الطريقة التي عالجت بها وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك ومشروع الاتفاقية قضايا المساءلة وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Sra. Benavides dijo que en el Documento de Montreux únicamente se mencionaba el derecho de las víctimas a una reparación en relación con los Estados contratantes, pero no en relación con los Estados territoriales y de origen. UN وأشارت السيدة بينافيدس إلى أن وثيقة مونترو لا تذكر إلا حق الضحايا في تعويضات عندما يتعلق الأمر بالدول المتعاقدة، وليس الدول الإقليمية ودول الموطن.
    En la actualidad, Suiza se esfuerza por dar a conocer el Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados. UN وتعكف سويسرا حالياً على نشر وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول فيما يتعلق بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح.
    A iniciativa del Gobierno de Suiza, se celebraron dos seminarios regionales para promover el Documento de Montreux: en octubre de 2011, en Ulaanbaatar, y en mayo de 2012, en Canberra. UN وبناء على مبادرة من حكومة سويسرا، عقدت حلقتا عمل إقليميتان لتعزيز وثيقة مونترو: في تشرين الأول/أكتوبر 2011، في أولان باتار، وفي أيار/مايو 2012 في كانبيرا.
    También señaló que las buenas prácticas descritas en el Documento de Montreux eran una buena base, pero no abarcaban ciertas cuestiones como las actividades de las EMSP al margen de los conflictos armados y el tratamiento de los nacionales de terceros países. UN ولاحظت أيضاً أن الممارسات السليمة المعروضة في وثيقة مونترو تتيح أساساً جيداً، غير أنها لا تشمل قضايا معينة مثل الأنشطة التي تضطلع بها تلك الشركات خارج إطار النزاع المسلح فضلاً عن معاملة مواطني البلدان الأخرى.
    1. Iniciativas específicas existentes, por ejemplo el Documento de Montreux y el Código de Conducta Internacional UN 1- المبادرات المحددة القائمة بما فيها وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك الدولية
    26. el Documento de Montreux, basado en una iniciativa humanitaria de Suiza y el CICR, fue aprobado en septiembre de 2008. UN 26- واعتُمدت وثيقة مونترو في أيلول/سبتمبر 2008، بناءً على مبادرة إنسانية من سويسرا واللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    En particular, el Documento de Montreux, a pesar de la autoridad que conllevaba, no podía considerarse un instrumento sólido y eficaz, dado el escaso número de Estados signatarios. UN فعلى وجه الخصوص، لا يمكن اعتبار وثيقة مونترو صكاً قوياً وفعالاً جداً، رغم حجيتها، لأن عدداً قليلاً فقط من الدول قد وقع عليها.
    el Documento de Montreux se centraba únicamente en las situaciones de conflicto, no era un instrumento jurídicamente vinculante y tampoco pretendía regular el sector de las EMSP, limitándose a recordar las obligaciones que ya tenían los Estados. UN وتركز وثيقة مونترو على حالات النزاع المسلح فقط؛ وهي ليست صكاً ملزماً قانوناً؛ ولا تسعى لتنظيم القطاع، وإنما تقتصر على تذكير الدول بالتزاماتها.
    La delegación señaló que el proyecto de convención preparado por el Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios completaría el Documento de Montreux y que era preciso finalizarlo y aprobarlo. UN ولاحظ الوفد أن مشروع الاتفاقية الذي أعده الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة سيكون مكملاً لوثيقة مونترو وينبغي استكماله واعتماده.
    74. La Sra. Arias (Presidenta-Relatora del Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios como medio de obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación) dice que el Grupo de Trabajo acoge con beneplácito el Documento de Montreux por su contribución a la aplicación del derecho internacional sobre los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN 74 - السيدة آرياس (رئيسة الفريق العامل المعنى بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير): قالت إن الفريق العامل يرحب بوثيقة مونترو لمساهمتها في تنفيذ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more