el Documento de Viena acrecentó la oportunidad para una auténtica comunicación entre sociedades basadas en diferentes antecedentes históricos y culturales. | UN | وتقوي وثيقة فيينا فرصة إجراء اتصال حقيقي بين المجتمعات على أساس خلفيات ثقافية وتاريخية متنوعة. |
Bulgaria firmó acuerdos con esos dos países sobre medidas de fomento de la confianza y la seguridad, que complementan el Documento de Viena de 1992. | UN | فقد وقعت بلغاريا مع هاتين الدولتين اتفاقين بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن تكمل وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢. |
el Documento de Viena supone el compromiso de todos los gobiernos de dar mayor importancia a los derechos humanos en sus políticas, compromiso al que Tanzanía se adhiere. | UN | وتوصي وثيقة فيينا بالتزام جميع الحكومات بمنح أهمية أكبر لحقوق اﻹنسان في نطاق سياساتها، وهو التزام تنضم اليه تنزانيا. |
Todo el territorio ocupado de Azerbaiyán se encuentra fuera de la zona de control de las inspecciones internacionales de conformidad con el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales En Europa y el Documento de Viena. | UN | ووجدت جميع المناطق المحتلة من أذربيجان نفسها خارج المنطقة الخاضعة لمراقبة التفتيشات الدولية وفقا لمعاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا. |
Destacaron la trascendencia de los acuerdos bilaterales sobre medidas de fomento de la confianza y la seguridad firmados hasta el momento para complementar el Documento de Viena de 1994. | UN | وشددوا على أهمية الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتدابير بناء الثقة واﻷمن الموقعة حتى اﻵن كعنصر مكمل لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |
:: Las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina deberán establecer las condiciones necesarias para cumplir debidamente sus obligaciones según el Documento de Viena de 1999. | UN | :: تقوم سلطات البوسنة والهرسك المختصة بتهيئة الظروف اللازمة للوفاء على نحو تام بالتزاماتها بموجب وثيقة فيينا لعام 1999. |
De conformidad con las disposiciones contenidas en el Documento de Viena de 1999, Grecia aplica anualmente las siguientes medidas: | UN | وفقا لأحكام وثيقة فيينا لعام 1999، تطبق اليونان سنويا التدابير التالية: |
De conformidad con el Documento de Viena de 1999 sobre medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad, Estonia intercambia anualmente información actualizada con todos los Estados Miembros de la OSCE. | UN | فبموجب وثيقة فيينا لعام 1999 بشأن تدابير بناء الثقة والأمن، تتبادل إستونيا على أساس سنوي معلومات مستكملة مع جميع الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Actualmente, se están debatiendo en Viena en el Foro de la CSCE de Cooperación en materia de Seguridad algunas medidas encaminadas a adaptar el Documento de Viena 1992 para aumentar su eficacia en las circunstancias presentes. | UN | وتجري حاليا مناقشة في فيينا، وضمن محفل التعاون اﻷمني في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تنقيح وثيقة فيينا ١٩٩٢ بحيث تصبح أكثر فعالية في الظروف الراهنة. |
7. Finlandia se ha fijado la obligación de aplicar las disposiciones relativas a medidas de fomento de la confianza y la seguridad establecidas en el Documento de Viena. | UN | ٧ - وفنلندا ملتزمة بتنفيذ أحكام تدابير بناء الثقة واﻷمن الواردة في وثيقة فيينا. |
Sin embargo, todavía quedan Estados que no han aportado toda la información pedida en el Documento de Viena ni han participado en otras actividades de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | إلا أنه لا تزال هناك دول لم تقدم جميع المعلومات التي طلبتها وثيقة فيينا أو لم تشترك في سائر اﻷنشطة المتعلقة بتلك التدابير. |
70. Francia celebra que en el Documento de Viena se haya dado gran importancia a los derechos del niño y que la cuestión sea objeto de varios proyectos de resolución presentados a la Tercera Comisión. | UN | ٧٠ - وأعلن أن فرنسا مغتبطة ﻷن وثيقة فيينا أفسحت مجالا كبيرا لحقوق الطفل، وأن الوفد الفرنسي مسرور أيضا ﻷن المسألة أصبحت موضع مشاريع قرارات عديدة نظرت فيها اللجنة الثالثة. |
Acuerdos tales como el Documento de Viena de 1990 y el Tratado de Cielos Abiertos de 1992 contribuyeron en gran medida a la transparencia, la capacidad de predicción y a la gestión de las crisis. | UN | فقد أسهمت الاتفاقات المبرمـــة مثل وثيقة فيينا لعام ١٩٩٠ ومعاهدة السموات المفتوحة لعام ١٩٩٢ إسهاما كبيرا في مسائل مــثل الوضوح والقدرة على التنبؤ وإدارة اﻷزمات. |
En el Documento de Viena de 1994, que incorpora el Documento de Viena de 1992, se enuncia una amplia gama de medidas que aumentan la transparencia de las fuerzas militares e imponen diversas limitaciones a las actividades militares. | UN | وتحدد وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤ التي تشتمل على وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، نطاقا واسعا من التدابير التي تزيد الشفافية فيما يتعلق بالقوات العسكرية، وتفرض قيودا متعددة على اﻷنشطة العسكرية. |
En el Documento de Viena de 1994, que incorpora el Documento de Viena de 1992, se enuncia una amplia gama de medidas que aumentan la transparencia de las fuerzas militares e imponen diversas limitaciones a las actividades militares. | UN | وتحدد وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤ التي تشتمل على وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، نطاقا واسعا من التدابير التي تزيد الشفافية فيما يتعلق بالقوات العسكرية، وتفرض قيودا متعددة على اﻷنشطة العسكرية. |
el Documento de Viena ha aportado mayor transparencia y confianza mutua con respecto a las fuerzas militares y a las actividades militares de todos los Estados participantes en la OSCE. | UN | وحققت وثيقة فيينا المزيد من الشفافية والثقة المتبادلة فيما يتعلق بالقوات المسلحة واﻷنشطة العسكرية لجميع الدول المشاركة في المنظمة. |
Recordando sus compromisos en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki, el Documento de Estocolmo, la Carta de París, el Documento de Viena de 1994 y los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, | UN | إذ يشيران إلى التزاماتهما المقررة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، ووثيقة استوكهولم، وميثاق باريس، ووثيقة فيينا لعام ١٩٩٤، ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
La aprobación a principios de los años noventa del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, el Tratado de Cielos Abiertos y el Documento de Viena de 1992, constituyó un importante paso adelante en la labor desarrollada por la OSCE en este campo. | UN | ومثَّــل اعتماد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة السماوات المفتوحة ووثيقة فيينا لسنة 1992 في التسعينات خطوة كبيرة في عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال. |
El Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales y el Documento de Viena han sido mejorados posteriormente, siendo la versión más reciente la adoptada en Estambul en 1999. | UN | وحُسِّـنت المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا فيما بعد، واعتُمدت أحدث صيغة في اسطنبول في عام 1999. |
Según el plan anual del Centro de Prevención de Conflictos, en mi país se han realizado tres inspecciones de zonas concretas y una visita de evaluación, de conformidad con el Documento de Viena de 1999. | UN | ووفقا للخطة السنوية لمركز منع نشوب الصراعات، أجريت في بلدي ثلاث عمليات للتفتيش على مناطق معينة وكذلك زيارة للتقييم، وفقا لوثيقة فيينا لعام 1999. |
Durante las actividades realizadas en Bulgaria se firmó una versión actualizada del protocolo entre el Ministerio de Defensa de la República de Serbia y el Ministerio de Defensa de la República de Bulgaria sobre el fortalecimiento de la confianza y las medidas de fomento de la seguridad que complementan el Documento de Viena de 2011. | UN | وفي أثناء الأنشطة المضطلع بها في بلغاريا، وُقّع بروتوكول مُحسَّن بين وزارة دفاع جمهورية صربيا ووزارة دفاع جمهورية بلغاريا بشأن تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن، مكمل لوثيقة فيينا لسنة 2011. |
Estos acuerdos incluyen asimismo la obligación de aceptar un número mayor de visitas para evaluar la información intercambiada de conformidad con el Documento de Viena de 1999. | UN | وقد نُص في هذه الاتفاقات على الالتزام بقبول عدد إضافي من الزيارات لتقييم المعلومات المتبادلة عملا بوثيقة فيينا لعام 1999. |