"el documento presentado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوثيقة المقدمة من
        
    • الوثيقة التي قدمتها
        
    • الورقة المقدمة من
        
    • الوثيقة التي قدمها
        
    • الورقة التي قدمتها
        
    • الورقة التي قدمها
        
    • في ورقة مقدمة من
        
    • بالورقة التي قدمها
        
    • بالورقة المقدمة من
        
    • ورقة العمل المقدمة من
        
    • فالورقة المقدمة من
        
    • الوثيقة التي قدّمها
        
    • للورقة المقدمة من
        
    Según el documento presentado por la Secretaría unos 290.500 dólares debería financiarse con cargo al fondo para imprevistos. UN فحسب الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة، لا بد من تمويل مبلغ مقداره ٥٠٠ ٢٩٠ دولار من موارد الصندوق الاحتياطي.
    35. Hubo un debate y un intercambio de opiniones sobre el documento presentado por la Secretaría relativo al instrumento regional para Africa. UN ٣٥ - وجرت مناقشة وتبادل لﻵراء بشأن الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة عن الصك اﻹقليمي ﻷفريقيا.
    La Cancillería comunicó que el documento presentado por el Ecuador dice lo siguiente: UN وعلمنا من وزارة خارجية البرازيل أن الوثيقة التي قدمتها إكوادور تتضمن ما يلي:
    Su país tomó ese deber muy seriamente y espera que se haya considerado plenamente la declaración que figura en el documento presentado por Italia. UN وقد أخذت بلاده هذا الواجب بجدية شديدة وتأمل في أن يؤخذ التصريح الوارد في الورقة المقدمة من إيطاليا بالكامل في الاعتبار.
    el documento presentado por el Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales ya está redactado en forma de protocolo. UN وقد سبق أن وضع مشروع الوثيقة التي قدمها رئيس فريق الخبراء الحكوميين في شكل بروتوكول.
    Es por esto que apoyamos decididamente el documento presentado por el Movimiento de los Países No Alineados sobre la cuestión del veto, que responde a la necesidad de limitar el uso del veto con miras a su eliminación. UN ولهذا السبب، نؤيد تأييدا جازما الوثيقة المقدمة من حركة عدم الانحياز فيما يتعلق بموضوع حق النقض، التي تستجيب للحاجة إلى الحد من استخدام حق النقض بغية إلغائه في نهاية المطاف.
    30. En la misma sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 129 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. UN 30- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 129 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    31. También en esa sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 130 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. UN 31- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 130 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    33. En la misma sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 132 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. UN 33- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 132 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    35. También en esa sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 134 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. UN 35- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 134 كما، وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    el documento presentado por la YIT es una prueba insuficiente de esto. UN أما الوثيقة التي قدمتها الشركة فلا تشكل دليلاً كافياً على ذلك.
    el documento presentado por la secretaría de la UNCTAD reflejaba la estructura de la secretaría, pero el Grupo Africano no había sido informado de esa estructura, por lo que encontraba difícil situar las propuestas de la secretaría en su contexto oportuno. UN وقال إن الوثيقة التي قدمتها أمانة اﻷونكتاد تعكس هيكل اﻷمانة لكن المجموعة اﻷفريقية لم تبلغ بهذا الهيكل ولذلك ترى صعوبة في وضع مقترحات اﻷمانة في سياقها الصحيح.
    Una lectura preliminar realizada nos permite avanzar que el documento presentado por la organización no cumple con lo solicitado por el Comité en el sentido de que la organización debía presentar un informe especial detallado sobre sus actividades con respecto a Cuba. UN وتسمح لنا القراءة الأولية بالقول إن الوثيقة التي قدمتها المنظمة لا تفي بشروط اللجنة، إذ كان على المنظمة تقديم تقرير خاص مفصل عن أنشطتها في كوبا.
    Su país tomó ese deber muy seriamente y espera que se haya considerado plenamente la declaración que figura en el documento presentado por Italia. UN وقد أخذت بلاده هذا الواجب بجدية شديدة وتأمل في أن يؤخذ التصريح الوارد في الورقة المقدمة من إيطاليا بالكامل في الاعتبار.
    Esperamos sinceramente que el documento presentado por China y Rusia nos ayude a avanzar en este sentido. UN ويحدونا الأمل في أن تساعد الورقة المقدمة من الصين وروسيا على التقدم في ذلك الاتجاه.
    el documento presentado por el Presidente del Grupo de Trabajo I contiene elementos de un documento de consenso. UN وتتضمن الورقة المقدمة من رئيس الفريق العامل الأول عناصر لوثيقة تحظى بتوافق الآراء.
    Indudablemente, el tema de la reforma de la Organización continuará siendo el tema esencial de nuestra atención, concentrado ahora en el documento presentado por el Secretario General. UN ومما لا شك فيه أن مسألة إصلاح المنظمة ستظل محط اهتمامنا الرئيسي، ويرد فحواها في الوثيقة التي قدمها اﻷمين العام.
    el documento presentado por el Sr. Julian Hunte y sus dos Vicepresidentes refleja fielmente el estado actual de la cuestión. UN وتعكس الوثيقة التي قدمها السيد جوليان هنت ونائباه بصدق حالة القضية الآن.
    A ese respecto, varios oradores apoyaron el criterio propuesto en el documento presentado por el Comité de Pensiones del Personal de la OIT. UN وفي هذا الصدد، أيد متكلمون عدة النهج المقترح في الورقة التي قدمتها لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي منظمة العمل الدولية.
    el documento presentado por el lado grecochipriota tergiversa seriamente las realidades de Chipre. UN وتعمد الورقة التي قدمها الجانب القبرصي اليوناني إلى التحريف الشديد للحقائق المتصلة بقبرص.
    En las reuniones, presididas por el Embajador François Rivasseau, se examinó el documento presentado por el Presidente designado, titulado " Universalización de la Convención y sus Protocolos anexos " , que figura en el documento CCW/GGE/XIII/5. UN ورأس الجلسات السفير فرانسوا ريفاسو، ونظر الفريق أثناءها في ورقة مقدمة من الرئيس المعيَّن عنوانها " الانضمام العالمي للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها " ، كما وردت في الوثيقة CCW/GGE/XIII/5.
    En conclusión, pidió que la respuesta de su Gobierno se distribuyera también como documento de sesión junto con el documento presentado por el Centro Internacional de Estudios Étnicos. UN وفي الختام، طالب كذلك بأن يتوفر رد حكومته في شكل ورقة غرفة اجتماعات وأن ترفق بالورقة التي قدمها المركز الدولي للدراسات الإثنية.
    El Grupo de Trabajo debería inspirarse en el documento presentado por el Centro de Derechos Humanos en el que se examina el estado de la aplicación de las recomendaciones de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN وذكر أنه يجب على الفريق العامل الاسترشاد بالورقة المقدمة من مركز حقوق اﻹنسان، التي استعرضت مركز تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان فيينا وخطة العمل.
    También se enfocó buena atención en el documento presentado por la delegación de Colombia. UN كما تم التركيز على ورقة العمل المقدمة من وفد كولومبيا.
    el documento presentado por los Estados Unidos contiene una propuesta relativa al funcionamiento de reactores de investigación que utilizan uranio empobrecido, propuesta que debería incluirse allí. UN فالورقة المقدمة من الولايات المتحدة تتضمن اقتراحا يتعلق بتشغيل مفاعلات البحوث التي تستخدم اليورانيوم منخفض التخصيب، ينبغي إدراجها هناك.
    La delegación china está estudiando minuciosamente el documento presentado por el Presidente con la signatura CD/1933, y esperamos que el Presidente siga comunicándose con todas las partes, escuchando sus opiniones, y tratando de llegar a un acuerdo lo antes posible sobre un programa de trabajo, para promover el pronto inicio de trabajos sustantivos en la Conferencia. UN والوفد الصيني بصدد النظر ملياً في الوثيقة التي قدّمها الرئيس والتي تحمل الرمز CD/1933 ونأمل في أن يواظب الرئيس على التواصل مع كل الأطراف والاستماع إلى آرائها والسعي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل في أقرب وقت ممكن والتشجيع على إطلاق العمل الموضوعي للمؤتمر في وقت مبكر.
    Apoya el documento de trabajo presentado por la Jamahiriya Árabe Libia sobre el fortalecimiento de algunos principios relativos a los efectos y la aplicación de las sanciones, en el que figuran aportaciones valiosas que complementan el documento presentado por la Federación de Rusia. UN كما تؤيد بيلاروس ورقة العمل المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية الخاصة بتعزيز مبادئ معينة تخص آثار تطبيق الجزاءات وقد مثلت تلك الورقة إسهاماً بارزاً وتكملة للورقة المقدمة من الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more