"el documento que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوثيقة التي
        
    • الورقة التي
        
    • الوثيقة الخاصة
        
    • والوثيقة التي
        
    • للوثيقة التي
        
    • الوثيقة المعروضة
        
    • صفحات الوثيقة
        
    • بالوثيقة التي
        
    • الوثيقة المذكورة
        
    • الوثيقة بأن
        
    • بالورقة التي
        
    • الوثيقة المقرر
        
    • أن الوثيقة
        
    • الوثيقة الخلف
        
    • الوثيقة المقدمة
        
    Por eso nos complace que muchos de estos postulados hayan quedado incluidos en el documento que hoy aprobamos. UN ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم.
    el documento que se aprobó ayer como documento final y oficial de esta cumbre no satisface todas nuestras expectativas. UN إن الوثيقة التي اعتمدت بالأمس بوصفها الوثيقة الختامية الرسمية لمؤتمر القمة هذا ليست كل ما تمنيناه.
    Y yo era una niña inmadura que no entendía el documento que estaba firmando. Open Subtitles و أنا كنت طفلة غير ناضجه لم تفهم الوثيقة التي كانت ستوقعها
    En ese sentido, quisiera también dejar constancia en actas de mi agradecimiento a la delegación de Dinamarca por el documento que presentó en nombre de la Comunidad Económica Europea. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أسجل شكري ﻷعضاء وفد الدانمرك على الورقة التي قدموها نيابة عن المجموعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Queremos por tanto expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por el documento que nos ha presentado. UN لذا، نود أن نشكر اﻷمين العام على الوثيقة التي قدمها لنا.
    Por tanto, el documento que nos ha hecho llegar el Secretario General está incompleto. UN ولذلك فإن الوثيقة التي أرسلها إلينا اﻷمين العام غير كاملة.
    Nuestras delegaciones consideran que el documento que tenemos ante nosotros cumple esa función en forma equilibrada y útil. UN وترى وفودنا أن الوثيقة التي أمامنا تفي بهذا الغرض بأسلوب متوازن ومفيد.
    Hemos leído con interés el documento que preparó la delegación de Colombia sobre este tema. UN وقد قرأنا باهتمام بالغ الوثيقة التي أعدها الوفد الكولومبي بشأن هذه المسألة.
    La delegación de Venezuela espera que las observaciones que acaba de formular se tengan en cuenta en el documento que se presentará a la Quinta Comisión. UN وأعربت عن أمل وفد فنزويلا في أن تؤخذ في الاعتبار في الوثيقة التي ستقدم إلى اللجنة الخامسة الملاحظات التي أبداها لتوه.
    Será preciso estudiar detenidamente el documento que acaba de recibirse. UN وأضاف أن الوثيقة التي قدمت للتو ستحتاج إلى الدراسة بعناية.
    Como Presidente en ejercicio de la Conferencia, tengo el honor de presentar a la atención de la Asamblea el documento que refleja sus trabajos y resultados. UN وبصفتي الرئيس الحالي للمؤتمر، يشرفني أن أرفع إلى الجمعية العامة الوثيقة التي تتضمن مداولات المؤتمر ونتائجه.
    La delegación senegalesa podrá hacer llegar a los miembros del Comité el documento que contiene estas estadísticas. UN وقالت إن بإمكان الوفد السنغالي أن يوفر ﻷعضاء اللجنة الوثيقة التي تتضمن هذه اﻹحصاءات.
    Es un asunto que ha estado erradicado en su ámbito y en el cual se han hecho esfuerzos importantes para alcanzar el objetivo en el mandato que está en el documento que ha sido mencionado. UN وهو موضوع وضع في سياقه، وبذلت جهود كبيرة لتحقيق الهدف المنصوص عليه في الولاية الواردة في الوثيقة التي ورد ذكرها.
    La Unión Europea estudiará con atención las diferentes propuestas que figuran en el documento que acaban de presentarnos. UN إن الاتحاد اﻷوروبي سيدرس بعناية المقترحات المتعددة الواردة في الوثيقة التي قدمت إلينا اليوم.
    el documento que finalmente se elaboró proporcionó un punto de partida para el debate sobre la eliminación de dichas anomalías. UN ووفرت الوثيقة التي قدمت في النهاية نقطة انطلاق للمناقشة بشأن إزالة أوجه الخلل هذه.
    Abordaré una cuestión, y el resto de mi declaración será distribuida por escrito en el documento que he preparado. UN وسوف أتناول بالحديث قضية واحدة أخرى، تاركا بقية المسائل ليتم تعميمها في الورقة التي أعدتها لهذا الغرض.
    Esta cuestión se examinará a fondo en el documento que se presente al CEDAW. UN وستجري دراسة هذه المسائل بمزيد من التعمُّق في الوثيقة الخاصة باتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    el documento que se aprobó en dicha Conferencia reafirma el papel fundamental del Tratado en la esfera de la no proliferación y la necesidad de una concertación internacional a estos efectos. UN والوثيقة التي اعتمدها هذا المؤتمر تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تضطلع به هذه المعاهدة في مجال عدم الانتشار والحاجة إلى عقد اتفاق دولي لهذا الغرض.
    Nigeria se siente satisfecha con el documento que acabamos de aprobar. UN وتعرب نيجيريا عن ارتياحها للوثيقة التي اعتمدت من فورها.
    Desearíamos que el documento que ahora tenemos ante nosotros contenga elementos de juicio que nos permitan conocer el fundamento de las decisiones y acciones del Consejo de Seguridad. UN ونود أن تحتوي الوثيقة المعروضة علينا عناصر تقييم تمكننا من إدراك اﻷساس الذي بنيت عليه قرارات المجلس وإجراءاته.
    el documento que se refiere concretamente a la Convención debe limitarse a 40 páginas, en tanto que el documento básico común actualizado no debe superar las 80 páginas. UN وينبغي أن يقتصر عدد صفحات الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها على 40 صفحة، بينما يتعين ألا يتجاوز عدد صفحات الوثيقة الأساسية الموحَّدة المستكمَلة 80 صفحة.
    A este respecto, quisiéramos realizar algunas puntualizaciones sobre el documento que presentara el Secretario General. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن بضع نقاط محددة فيما يتعلق بالوثيقة التي قدمها الأمين العام.
    el documento que se indica a continuación debería utilizarse para la comunicación de los inventarios anuales de GEI por las Partes del anexo I a partir del año 2005. UN وينبغي استعمال الوثيقة المذكورة أدناه للإبلاغ عن بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول اعتباراً من عام 2005.
    Se afirmó en el documento que la región había efectuado notables avances hacia la reducción de la pobreza, pero que sus resultados no habían sido tan satisfactorios en cuanto a mejorar la distribución de los ingresos. UN وأفادت الوثيقة بأن المنطقة قطعت أشواطا كبيرة في مجال الحد من الفقر، إلا أنه تعذر تحسين عملية توزيع الدخل.
    A este respecto, el orador reconoció los ímprobos esfuerzos realizados por el Presidente-Relator y acogió con beneplácito el documento que había preparado, documento que debería formar parte del informe y constituía una base excelente para lograr un cuasiconsenso. UN وأعرب بهذا الصدد عن تقدير وفده للجهود الهائلة التي بذلها الرئيس - المقرر ورحﱠب بالورقة التي أعدﱠها والتي ينبغي أن تُدرج في التقرير ﻷنها تشكل أساساً جيداً للتوصل إلى شبه توافق في اﻵراء.
    Observamos complacidos que las conclusiones de esa reunión se reflejan en el documento que ha de aprobarse en este período extraordinario de sesiones. UN ويسرنا أن نرى أن النتائج الكبرى لذلك الاجتماع منعكسة في الوثيقة المقرر اعتمادها في هذه الدورة الاستثنائية.
    el documento que lo reemplazó fue el marco estratégico, un documento de planificación bienal que abarcaba tan solo a las Naciones Unidas. UN فكانت الوثيقة الخلف التخطيط الاستراتيجي، وهي وثيقة تخطيط لمدة سنتين لا تشمل إلا الأمم المتحدة().
    Como se indicó en el párrafo 118, el Comité Mixto expresó su desacuerdo con el enfoque que se proponía en el documento que se le había presentado. UN وكما يتضح من الفقرة 118، فإن المجلس لم يوافق على النهج المقترح في الوثيقة المقدمة إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more