"el documento titulado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوثيقة المعنونة
        
    • الورقة المعنونة
        
    • لوثيقة
        
    • وثيقة معنونة
        
    • وثيقة بعنوان
        
    • الورقة المتعلقة
        
    • بالوثيقة المعنونة
        
    • للوثيقة المعنونة
        
    • المنشور المعنون
        
    • الوثيقة الختامية المعنونة
        
    • التقرير المعنون
        
    • الوثيقة التي تحمل عنوان
        
    • ورقة بعنوان
        
    • وثيقة عنوانها
        
    • بالورقة المعنونة
        
    el documento titulado Conjunto completo de recomendaciones provisionales era el principal instrumento para apoyar esa verificación. UN ومثلت الوثيقة المعنونة المجموعة الكاملة من التوصيات المؤقتة الأداة الرئيسية لدعم هذا الاستعراض.
    20. el documento titulado " Lineamientos de la OMS para formular una política nacional de lucha contra el cólera " también se distribuyó en octubre de 1993, y hasta la fecha ha sido apoyado por la FAO y la UNESCO. UN ٢٠ - كما عممت الوثيقة المعنونة " ارشادات من منظمة الصحة العالمية بشأن صياغة سياسة وطنية في مجال مكافحة الكوليرا " في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ وقد وافقت عليها الى اﻵن كل من الفاو، واليونسكو.
    A este respecto, conviene señalar que el documento titulado “Métodos y recursos para realzar el funcionamiento de la Comisión de Desarme” establece que: UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن الوثيقة المعنونة " طرق ووسائل تحسين أداء هيئة نزع السلاح تنص على أنه:
    La delegación de Noruega consideraba que, en general, era aceptable el documento titulado " Percepción del Presidente " . UN وقال إن وفد النرويج يرى أن الورقة المعنونة " تصوﱠر الرئيس " مقبولة أساساً.
    En esta oportunidad, la delegación de Rumania elaboró el documento titulado " Código de conducta democrática " ; UN وبهذه المناسبة، وضع الوفد الروماني الوثيقة المعنونة " مدونة السلوك الديمقراطي " ؛
    3. Apoya firmemente el sistema de certificación del Proceso de Kimberley presentado en el documento titulado " Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley " ; UN 3 - تؤيد بقوة نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات المقدم في الوثيقة المعنونة " نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات " ؛
    Aprueba el documento titulado " Un mundo apropiado para los niños " que figura en el anexo a la presente resolución. UN تعتمد الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " ، المرفقة بهذا القرار.
    Aprueba el documento titulado " Un mundo apropiado para los niños " que figura en el anexo a la presente resolución. UN تعتمد الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " ، المرفقة بهذا القرار.
    Aprueba el documento titulado " Un mundo apropiado para los niños " que figura en el anexo a la presente resolución. UN تعتمد الوثيقة المعنونة " عالم صالح للطفل " ، المرفقة بهذا القرار.
    Al respecto, tengo el honor de adjuntarle el documento titulado " Declaración de La Habana " (véase el anexo). UN وأتشرف في هذا الصدد بأن أحيل إليكم طيه الوثيقة المعنونة " إعلان هافانا " (انظر المرفق).
    En el documento titulado " Counter Trafficking Framework Report: Bangladesh Perspective " se proporcionaban directrices para la adopción y aplicación de un enfoque multidimensional y multiministerial a fin de luchar eficazmente contra la trata de personas. UN وذكرت إن الوثيقة المعنونة " إطار مكافحة الاتجار: وجهة نظر بنغلاديش " توفر مبادئ توجيهية لاعتماد وتنفيذ نهج متعددة الأبعاد وتجمع بين عدة وزارات من أجل المعالجة الفعالة لظاهرة الاتجار.
    27. El Presidente señala a la atención del Comité el documento titulado " Documento de trabajo No. 4 " , en el que figuran las solicitudes de acreditación en el Comité de varias organizaciones no gubernamentales. UN 27 - الرئيس: قال إنه يود أن يلفت انتباه اللجنة إلى الوثيقة المعنونة " ورقة العمل رقم 4 " ، والتي تتضمن طلبات من منظمات غير حكومية تلتمس الاعتماد لدى اللجنة.
    34. La Conferencia aprobó el documento titulado " Un compromiso compartido hacia un mundo libre de minas: Declaración de Cartagena 2009 " , que figuran en la cuarta parte del presente informe. UN 34- واعتمد المؤتمر الوثيقة المعنونة " التزام مشترك من أجل عالم خالٍ من الألغام: إعلان كارتاخينا لعام 2009 " ، الواردة في الجزء الرابع من هذا التقرير.
    La Comisión presentó el documento titulado " Pactos para la igualdad: hacia un futuro sostenible " como base para el debate entre los Estados Miembros. UN وعرضت اللجنة الوثيقة المعنونة " عهود من أجل تحقيق المساواة: صوب مستقبل مستدام " ، كأساس للمناقشة بين الدول الأعضاء.
    Se había llegado a acuerdo sobre el documento titulado " Senda de las modalidades de acción aceleradas para los pequeños Estados insulares en desarrollo [Senda Samoa, por sus siglas en inglés] " , con sujeción a que se siguiera examinando para su aprobación en la conferencia de Samoa. UN وقد تمت الموافقة على الوثيقة المعنونة ' ' مسار طرائق العمل المعجل للدول الجزرية الصغيرة النامية`` على أن تخضع للمزيد من الدراسة توطئة لاعتمادها في مؤتمر ساموا.
    2. Toma nota con interés de las medidas propuestas por Austria que figuran en el documento titulado ' Concepto elaborado por Austria acerca de la cooperación para el desarrollo de las universidades ' ; UN " ٢ - تلاحظ مع الاهتمام التدابير التي اقترحتها النمسا، بصيغتها الواردة في الوثيقة المعنونة " المفهوم النمساوي للتعاون اﻹنمائي فيما بين الجامعات " ؛
    Un extracto del informe se incluye en el documento titulado " Self-evaluation in ECA " (Autoevaluación en la CEPA) (E/ECA/CM.16/30). UN ويرد مقتطف من التقرير في الوثيقة المعنونة " النقد الذاتي في الجنة الاقتصادية لافريقيا " (E/ECA/CM.16/30).
    el documento titulado " Percepción del Presidente " es un buen punto de partida para reunir la mayoría de las opiniones sobre el tema. UN وتمثل الورقة المعنونة " تصور الرئيس " نقطة انطلاق جيدة كوسيلة للجمع بين غالبية اﻵراء فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    La Comisión decidió, de conformidad con el documento titulado " Una asociación para el crecimiento y el desarrollo " , convocar en 1998 tres reuniones de expertos sobre los siguientes temas: UN قررت اللجنة أن تدعو، وفقاً لوثيقة " شراكة من أجل النمو والتنمية " ، إلى عقد ثلاثة اجتماعات للخبراء في عام ٨٩٩١ لتناول الموضوعات التالية:
    Como resultado de ello se preparó el documento titulado " Estrategias de igualdad " , que se entregó al Presidente de la República en marzo de 1997 y en el que se adaptaban al ámbito de las políticas y programas nacionales los compromisos contraídos por el Brasil a nivel internacional. UN ونتيجة لذلك، أعدت وثيقة معنونة " استراتيجيات للمساواة " وأرسلت إلى رئيس الجمهورية في آذار/ مارس 1997، مضيفة إلى نطاق السياسات والبرامج الوطنية الالتزامات التي تعهدت بها البرازيل للمجتمع الدولي.
    El 2 de julio de 1993 el Parlamento de Ucrania aprobó el documento titulado " Directrices fundamentales de la política exterior de Ucrania " , en el que Ucrania se declara propietaria de dichas armas. UN ففي ٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ أقر البرلمان اﻷوكراني وثيقة بعنوان " التوجهات اﻷساسية لسياسة أوكرانيا الخارجية " وفيها تعلن أوكرانيا نفسها دولة حائزة لﻷسلحة النووية.
    3. Recuerda, con miras a lograr un acuerdo duradero y general, su apoyo a los principios que figuran en el documento titulado " Principios básicos para la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi " , y acogerá con beneplácito las nuevas ideas que quieran aportar las partes con miras a sostener un diálogo político creativo y constructivo bajo los auspicios de las Naciones Unidas; UN 3 - يُذَكِّر، بغية تحقيق تسوية دائمة شاملة، بتأييده للمبادئ الواردة في " الورقة المتعلقة بالمبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " ويرحب بالأفكار الإضافية التي قد يرغب الجانبان في تقديمها بغية إجراء حوار سياسي خلاق بنّاء برعاية الأمم المتحدة؛
    Rutgers WPF colaboró con la UNESCO en relación con el documento titulado Orientaciones Técnicas Internacionales sobre Educación en Sexualidad, que se publicó en diciembre de 2009, y su promoción. UN وقد تعاونت المؤسسة السكانية العالمية ستيشتينغ راتجرز مع اليونسكو فيما يتعلق بالوثيقة المعنونة " الإرشادات التقنية الدولية بشأن التثقيف الجنسي " ، التي نشرت في كانون الأول/ديسمبر 2009، وعلى ترويجها.
    En segundo lugar, quiero agradecer y felicitar a la Secretaría por el documento titulado " Hacer efectiva la responsabilidad de proteger " , que lleva la signatura A/63/677. UN وثانيا، أود أن أشكر الأمانة العامة وأن أثني عليها للوثيقة المعنونة " تنفيذ المسؤولية عن الحماية " ، التي صدرت تحت الرمز A/63/677.
    El UNICEF ofrece una amplia gama de recursos para apoyar la consecución de la coherencia de las Naciones Unidas, como el documento titulado " Delivering Better Results for Children - A Handy Guide to UN Coherence " (Lograr mejores resultados para los niños: Guía práctica sobre la coherencia de las Naciones Unidas). UN 66 - وتوفّر اليونيسيف طائفة من الموارد لدعم تحقيق الاتساق في الأمم المتحدة، بما فيها المنشور المعنون " تحقيق نتائج أفضل لصالح الطفل - دليل عملي لتحقيق الاتساق في الأمم المتحدة " (Delivering Better Results for Children - A Handy Guide to UN Coherence).
    Reafirmando también el documento titulado `Un mundo apropiado para los niños ' aprobado por la Asamblea General el 10 de mayo de 2002 en su período extraordinario de sesiones sobre la infancia, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا الوثيقة الختامية المعنونة ' عالم صالح للأطفال` التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية المعنية بالطفل في 10 أيار/مايو 2002،
    En 2004, esta comisión presentó el documento titulado " Tax Measures for Persons with Disabilities " y en 2005 el Gobierno federal se comprometió a tomar medidas para aplicar prácticamente todas las recomendaciones formuladas en el informe. UN وفي عام 2004، أعدت هذه اللجنة التقرير المعنون التدابير الضريبية الخاصة بالمعوقين، وقد تعهدت الحكومة الاتحادية في عام 2005 بالعمل بجميع التوصيات الواردة فيه تقريباً.
    528. En el documento titulado " Política de transporte de la República Checa " se establece como objetivo primordial la estabilización y reducción gradual de los efectos negativos del transporte y el tráfico para el medio ambiente. UN 528- وتحدد الوثيقة التي تحمل عنوان " سياسة النقل في الجمهورية التشيكية " (324) كهدف رئيسي لها تحقيق الاستقرار والخفض التدريجي للآثار السلبية المترتبة على النقل وحركة المرور بالنسبة للبيئة.
    1. El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) ha presentado al Comité Preparatorio de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social el documento titulado " Experiencia en actividades a pequeña escala para mitigar la pobreza rural " . UN ١ - قدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الى اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ورقة بعنوان " تجربة المشاريع الصغيرة للتخفيف من حدة الفقر في الريف " .
    El Programa Regional del Empleo para América Latina y el Caribe presentó el documento titulado " Políticas para compensar los costos sociales del ajuste " . UN وقد قدم البرنامج الاقليمي للعمالة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وثيقة عنوانها " السياسات الكفيلة بتعويض التكاليف الاجتماعية للتكيف " .
    40. En relación con el documento titulado " Percepción del Presidente " , la representante del Pakistán dijo que desearía que en el párrafo 2 del artículo 2 se mantuviese en 16 años la edad mínima para reclutamiento voluntario. UN ٠٤- وفيما يتعلق بالورقة المعنونة " تصوﱡر الرئيس " ، قالت ممثلة باكستان إن وفد بلدها يرى بالنسبة للفقرة ٢ من المادة ٢ أنه ينبغي تثبيت الحد اﻷدنى للتجنيد الطوعي عند سن ٦١ سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more