"el ecosistema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام الإيكولوجي
        
    • بيئة النطاق
        
    • نظام بيئي للأراضي
        
    • النظام اﻻيكولوجي
        
    No hay prescripciones definitivas sobre el efecto relativo en el ecosistema de la pesca en diferentes niveles de la red alimentaria. UN وليست هناك وصفات محددة فيما يتعلق بالتأثير النسبي للصيد على النظام الإيكولوجي في مختلف مستويات السلسلة الغذائية.
    El agua es el principal medio a través del cual el cambio climático influye en el ecosistema de la tierra y de esta forma en los medios de vida y el bienestar de la gente. UN والمياه هي الوسيط الرئيسي الذي من خلاله يؤثر تغير المناخ في النظام الإيكولوجي للأرض، ومن ثم في سبل عيش السكان ورفاهم.
    :: Efectos en el ecosistema de la pesca a gran escala UN :: آثار مصائد الأسماك الواسعة النطاق على النظام الإيكولوجي
    II. el ecosistema de la banda ancha 11 UN ثانياً - بيئة النطاق العريض 13
    Las marismas iraquíes constituyen el ecosistema de humedales más vasto del Oriente Medio y la Eurasia occidental. UN تُعد منطقة الأهوار العراقية أكبر نظام بيئي للأراضي الرطبة في الشرق الأوسط وغرب المنطقة الأوروبية الآسيوية.
    Por un dispositivo para rejuvenecer el ecosistema de un planeta. No es nada místico. Open Subtitles جهاز يقوم بتجديد النظام الإيكولوجي للكوكب لا شيء غامض
    5. Efectos del turismo en el ecosistema de los arrecifes de corales. UN 5 - " أثر السياحة على النظام الإيكولوجي للشعاب المرجانية "
    vi) Se considere realizar el proyecto en un área donde no se hayan desarrollado proyectos en el ecosistema de manglar o en su defecto como continuación de algún proyecto que este en ejecución. UN `6 ' ينبغي تحقيق المشروع في منطقة لم يضطلع بها بأي مشاريع في النظام الإيكولوجي لغابات المانغروف وإن لم يكن ذلك ممكنا فينبغي مواصلة تنفيذ مشروع قائم.
    el ecosistema de China es vulnerable. UN يتسم النظام الإيكولوجي في الصين بالعنف.
    Otro incentivo importante es la valoración apropiada de los bienes y servicios que ofrece el ecosistema, de modo que los agricultores sean recompensados, y no penalizados, por su buena ordenación de los recursos. UN فهناك حافز مهم آخر هو التقييم المناسب لسلع وخدمات النظام الإيكولوجي بحيث يتسنى مكافأة المزارعين لا معاقبتهم على الإدارة الجيدة.
    Según los informes, en las últimas cuatro décadas las poblaciones de flora y fauna silvestres han declinado en más de un 30%, lo que no solo afecta a los ingresos provenientes del turismo sino que también desestabiliza el ecosistema de la región. UN وتشير التقارير إلى أنَّ تعداد الأحياء البرية تناقص بأكثر من 30 في المائة خلال العقود الأربعة الفائتة مما لا يؤثِّر على عائدات السياحة فحسب وإنما يزعزع أيضا استقرار النظام الإيكولوجي للمنطقة.
    El Ecuador también debe garantizar que los proyectos de desarrollo no causen daños al medio ambiente que puedan poner en peligro el ecosistema de las zonas habitadas por los pueblos indígenas y, en última instancia, sus derechos y su bienestar. UN كما ينبغي لإكوادور أن تضمن ألا تسبب المشاريع الإنمائية ضرراً بيئياً يهدد النظام الإيكولوجي في المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية، ويهدد في نهاية الأمر حقوقها ورفاهها.
    d) Los países de la región han pedido que el ecosistema de la isla Hispaniola sea considerado como una prioridad. UN (د) لقد طالبت بلدان المنطقة بأن يعتبر النظام الإيكولوجي لجزيرة جيسبانيولا مسألة ذات أولوية.
    La segunda etapa del programa de ayuda de la Comisión Europea a la Sociedad de preservación de los arrecifes de coral en Negril, que se está llevando a cabo actualmente, tiene por objeto prestar asistencia para mantener y ampliar los beneficios en divisas que se obtienen mediante el turismo, protegiendo a la vez el frágil entorno costero de Negril, especialmente el ecosistema de los arrecifes de coral. UN وتهدف المرحلة الثانية الحالية من عملية الدعم الذي تقدمه اللجنة الأوروبية لجمعية المحافظة على شعب نيغريل المرجانية إلى تقديم المساعدة مواصلة وزيادة تحقيق عائدات من العملات الأجنبية من خلال السياحة، مع المحافظة على البيئة الساحلية الهشة لمنطقة نيغريل وخاصة النظام الإيكولوجي للشعب المرجانية.
    La reducción en el ecosistema de la biomasa de las especies objeto de pesca es una consecuencia de la captura insostenible; por ello es importante hacer respetar los límites sostenibles de captura. UN 297 - يأتي انخفاض الكتلة الحيوية للأسماك المستهدفة في النظام الإيكولوجي نتيجة لكمية المصيد غير المستدامة، ومن هنا كانت أهمية إنفاذ حدود للمصيد المستدام.
    Reconociendo su responsabilidad común de conservar el ecosistema de Prespa, sus servicios y funciones, como base para el desarrollo sostenible de la zona, incluidas la conservación de su medio ambiente y su viabilidad, su desarrollo económico y la sostenibilidad de los medios de vida sus habitantes, aspectos catalizadores de la estabilidad y la prosperidad de la zona; UN وإذ نعترف بمسؤوليتنا المشتركة في حفظ النظام الإيكولوجي لمنطقة بريسبا، وخدماته ووظائفه، كأساس لتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة، بما في ذلك حفظ بيئتها وسلامتها، وتنميتها الاقتصادية وسبل المعيشة المستدامة لسكانها، مما يُشكل عاملاً حفازا على تحقيق الاستقرار والازدهار فيها؛
    Reconocemos nuestra responsabilidad común de conservar el ecosistema de Prespa como base para el desarrollo sostenible de la zona, el desarrollo ambiental y la sostenibilidad de los medios de vida de sus habitantes, aspectos catalizadores de la estabilidad y la prosperidad de la región. UN ونحن نقر بمسؤوليتنا المشتركة عن حفظ النظام الإيكولوجي لمنطقة بريسبا كأساس للتنمية المستدامة في المنطقة، والتنمية البيئية وسبل المعيشة المستدامة لسكانها، وهو ما يشكل عاملا حفازا من أجل تحقيق الاستقرار والازدهار في المنطقة.
    31. Por esos motivos, es importante reconocer las características y los componentes de lo que se ha denominado el ecosistema de la banda ancha, a saber, los elementos interrelacionados que deben existir en múltiples niveles para que se pueda sacar el máximo provecho de los servicios de banda ancha. UN 31- ولهذه الأسباب، من المهم إدراك سمات ومكونات ما يسمى بيئة النطاق العريض: وهي العناصر المترابطة التي لا بد من وجودها على مستويات متعددة لكي تحقق خدمات النطاق العريض إمكاناتها.
    II. el ecosistema de la banda ancha UN ثانياً- بيئة النطاق العريض
    Las marismas iraquíes constituyen el ecosistema de humedales más grande del Oriente Medio y tienen gran importancia ambiental y sociocultural. UN وتُشكل الأهوار العراقية أكبر نظام بيئي للأراضي الرطبة في الشرق الأوسط بما لها من أهمية بيئية واجتماعية وثقافية.
    Siempre debemos considerar el ecosistema de los océanos en su conjunto y capturar cualquiera de las especies de este recurso vasto pero delicado de una forma sostenible. UN وينبغي لنا أن ننظر، في جميع اﻷوقات، إلى النظام اﻹيكولوجي للمحيطات، نظرة كلية، وينبغي أن نجني بطريقة مستدامة جميع أنواع هذا المورد الهائل، والحساس في نفس الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more