"el edificio de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبنى الأمم المتحدة
        
    • لمبنى اﻷمم المتحدة
        
    Esto se debe a las malas condiciones del tiempo y a la evidente necesidad de hacer reparaciones en el edificio de las Naciones Unidas. UN ويعزى ذلك إلى ظروف الطقس والحاجة الواضحة إلى ترميم مبنى الأمم المتحدة.
    :: Visitas guiadas: organizadas para que el público visite el edificio de las Naciones Unidas y aprenda acerca de la misión y las actividades de la Organización UN :: الجولات الإرشادية: تنظم لفائدة الزوار لتمكينهم من زيارة مبنى الأمم المتحدة والتعرف على رسالة الأمم المتحدة وأنشطتها
    • Visitas guiadas: organizadas para que el público visite el edificio de las Naciones Unidas y aprenda acerca de la misión y las actividades de la Organización UN :: الجولات الإرشادية: تنظم لفائدة الزوار لتمكينهم من زيارة مبنى الأمم المتحدة والتعرف على رسالة الأمم المتحدة وأنشطتها
    Unos 80 alumnos de enseñanza secundaria participaron en una proyección y un seminario en el edificio de las Naciones Unidas. UN وحضر نحو 80 من طلاب المدارس الثانوية عرض الشريط وحلقة عمل في مبنى الأمم المتحدة.
    Durante años ha organizado visitas y giras por el edificio de las Naciones Unidas. UN وتم على مدى السنوات تنظيم زيارات وجولات لمبنى اﻷمم المتحدة.
    La exposición se instaló en el edificio de las Naciones Unidas y el Secretario General Adjunto, Sr. Jean-Marie Guehenno, y el Director Ejecutivo de Medico International asistieron a la ceremonia de apertura. UN وأقيم المعرض في مبنى الأمم المتحدة وحضر حفل الافتتاح كل من السيد جان ماري غيهينو وكيل الأمين العام آنذاك والمدير التنفيذي لمنظمة ميديكو الدولية.
    Recientemente, el edificio de las Naciones Unidas en Abuja, sede de varios organismos de las Naciones Unidas, fue el blanco de un atroz ataque terrorista que causó varias muertes. UN فمؤخرا، كان مبنى الأمم المتحدة في أبوجا، الذي يضم عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، هدفا لهجوم إرهابي بشع أسفر عن مقتل العديدين.
    Recientemente, el mundo se sacudió por el ataque contra el edificio de las Naciones Unidas en Nigeria, que constituyó una prueba más de que el feo rostro del terrorismo se está volviendo cada vez más repulsivo e insolente. UN ومؤخرا، اقشعرت الأبدان في العالم حيال الهجوم الذي وقع على مبنى الأمم المتحدة في نيجيريا، والذي قدم برهانا آخر على أن وجه الإرهاب القبيح يتخذ شكلا أكثر دناءة ووقاحة.
    Los gastos abarcan los servicios comunes compartidos, entre otros, la seguridad, los servicios de centralita, la distribución de correspondencia y los servicios de asistencia a usuarios en materia de información en el edificio de las Naciones Unidas donde está situada la Secretaría. UN فالتكاليف تغطي تقاسم الخدمات المشتركة، بما في ذلك الأمن وخدمات الموزع الهاتفي، وتوزيع البريد وخدمات مكتب المساعدة للاستعلامات في مبنى الأمم المتحدة حيث تقع الأمانة.
    d) El atentado contra el edificio de las Naciones Unidas en Bagdad contribuyó a un embargo general de los envíos a otras misiones. UN (د) ساهم الهجوم الذي تعرض له مبنى الأمم المتحدة في بغداد في فرض حظر عام على الشحنات المتجهة إلى البعثات الأخرى.
    Aunque la organización de la Cumbre ha sido innegablemente buena en general, se podría haber atendido mejor a los periodistas que acompañaron a cada líder mundial durante las pocas horas en las que éstos permanecieron en el edificio de las Naciones Unidas. UN 30 - وبينما أنه لا يمكن إنكار جودة تنظيم مؤتمر القمة بصفة عامة، فقد كان من المستطاع تحسين التعامل مع الصحافة المصاحبة لكل زعيم عالمي أثناء تواجده في مبنى الأمم المتحدة.
    De este monto 1,07 millones de dólares o el 96% se abonó a una tercera parte que resultó herida en el ataque con bomba perpetrado el 19 de agosto de 2003 contra el edificio de las Naciones Unidas en Bagdad. UN ودُفع من هذا المبلغ 1.07 مليون دولار، أي 96 في المائة، لطرف ثالث كان قد تعرض لإصابات خلال حادث تفجير في مبنى الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    En el edificio de las Naciones Unidas en el Iraq tendrá lugar una exposición relativa a este asunto del 18 al 22 octubre, a la que todos están invitados. UN وسيقيم وفد بلادي معرضا للصور بشأن الألغام في العراق في مبنى الأمم المتحدة في الفترة من 18 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر، وأدعو جميع الوفود الموقرة لزيارته.
    El 26 de agosto, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en el que condenaba en los términos más enérgicos el atentado con bomba contra el edificio de las Naciones Unidas en Abuja. UN في 26 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة أدان فيه أشد الإدانة التفجير الذي تعرض له مبنى الأمم المتحدة في أبوجا.
    Cada vez que me encuentro con un colega de África en el edificio de las Naciones Unidas veo una pregunta muda en sus ojos: " ¿Estas haciendo tu mayor esfuerzo por nuestro continente? " Debo confesar que para nosotros en la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja esta no es una pregunta fácil. UN في كل مرة ألتقي فيها في مبنى الأمم المتحدة بزميل من أفريقيا، أرى سؤالاً صامتاً في عينيه يسألني " هل أنت فاعل لقارتنا أفضل ما في وسعك؟ " يجب أن اعترف أن الإجابة على هذا السؤال ليست سهلة بالنسبة لنا في الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    En 2007, cuatro de ellos resultaron muertos mientras prestaban servicios, dos de ellos en el atentado con bomba contra el edificio de las Naciones Unidas que se cometió en diciembre de 2007 en Argel, en el que perdieron la vida un total de 17 funcionarios de las Naciones Unidas y otros funcionarios. UN فقد قتل أربعة منهم أثناء أداء مهامهم في عام 2007، بمن فيهم اثنان في انفجار قنبلة في مبنى الأمم المتحدة في الجزائر العاصمة في كانون الأول/ديسمبر 2007، إذ لقي 17 موظفاً من موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين حتفهم.
    El hecho de que el 1 de abril un grupo de elementos de las fuerzas armadas penetrara por la fuerza en el edificio de las Naciones Unidas obligó a mi Representante Especial a dirigirse a las autoridades nacionales, incluido el Presidente, el Primer Ministro y los dirigentes militares, a fin de aclarar la situación y reducir los efectos del suceso. UN 46 - أدّى دخول مجموعة من عناصر القوات المسلحة مبنى الأمم المتحدة عنوة في 1 نيسان/أبريل إلى إجبار ممثلي الخاص على الاتصال بالسلطات الوطنية، بما في ذلك رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء والقيادة العسكرية، من أجل توضيح الموقف والحد من تأثير الحدث.
    Las crisis humanitarias en el Cuerno de África, los desastres ecológicos como el de Fukushima, los acontecimientos políticos como la Primavera Árabe y los atentados terroristas como el ataque perpetrado contra el edificio de las Naciones Unidas en Abuja en agosto pasado requieren la acción concertada de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN والأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي والكوارث البيئية، مثل كارثة فوكوشيما والتطورات السياسية مثل الربيع العربي والهجمات الإرهابية مثل الهجوم على مبنى الأمم المتحدة في أبوجا في آب/أغسطس الماضي تتطلب اتخاذ الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها لإجراءات متضافرة.
    Los atentados cada vez más letales de Boko Haram siguen centrándose en objetivos en Nigeria, pero su asociación con Al-Qaida en el Magreb Islámico y el atentado contra el edificio de las Naciones Unidas en Abuja en agosto de 2011, que dejó un saldo de 25 muertos, indican que podría tener una agenda más amplia en el futuro. UN ولا تزال هجمات بوكو حرام، التي تزداد دموية، تركز على أهداف نيجيرية، ولكن ارتباطها بالقاعدة في المغرب وتفجير مبنى الأمم المتحدة في أبوجا في آب/أغسطس 2011، الذي قتل فيه 25 شخصا، يشير إلى خطة محتملة أوسع نطاقا في المستقبل().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more