"el efecto combinado" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷثر المشترك
        
    • التأثير المشترك
        
    • فإن الأثر المشترك
        
    • التأثير الكلي
        
    • التأثير المركب
        
    • الأثر المتضافر
        
    • الآثار المجتمعة
        
    • إلى الأثر المشترك
        
    • والأثر الإجمالي
        
    • الأثر المتجمِّع الناتج
        
    • الأثر المجمع
        
    • الأثر المجمّع
        
    • الأثر المركب
        
    • الأثر المزدوج
        
    • التأثير المجمع
        
    El crecimiento negativo de 210.400 dólares refleja el efecto combinado de esas redistribuciones y la aplicación de nuevas tasas estándar de vacantes. UN ويعكس النمو السلبي البالغ ٠٠٤ ٠١٢ دولار اﻷثر المشترك لكل من نقل الوظائف هذه وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    El crecimiento negativo de 210.400 dólares refleja el efecto combinado de esas redistribuciones y la aplicación de nuevas tasas estándar de vacantes. UN ويعكس النمو السلبي البالغ ٠٠٤ ٠١٢ دولار اﻷثر المشترك لكل من نقل الوظائف هذه وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    El crecimiento de 4.700 dólares representa el efecto combinado de la redistribución y la eliminación de puestos y la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN والنمو البالغ ٧٠٠ ٤ دولار هو عبارة عن اﻷثر المشترك لنقل وإلغاء الوظائف وتطبيق معدلات الشواغر الموحدة الجديدة.
    Por el efecto combinado de bacterias, calor geotérmico y presión subterránea, el kerógeno se convertía en petróleo y agua residual. UN وبفعل التأثير المشترك للبكتيريا والحرارة الأرضية والضغط الجوفي، يتحول الكيروجين إلى بترول ومخلفات مياه.
    Sin embargo, el efecto combinado de las fluctuaciones en la disponibilidad general de recursos no ha sido negativa. UN ومن ناحية ثانية، فإن الأثر المشترك للتقلب على توافر الموارد عامة لم يكن سلبيا.
    La disminución de 629.100 dólares representa el efecto combinado de la redistribución de puestos mencionada y la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويمثل التخفيض البالغ ١٠٠ ٦٢٩ دولار اﻷثر المشترك لنقل الوظائف المذكورة أعلاه وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    La disminución de 1.215.500 dólares representa el efecto combinado de las cinco reasignaciones y cuatro supresiones de puestos y la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويمثل الانخفاض البالغ ٥٠٠ ٢١٥ ١ دولار اﻷثر المشترك كما ذكر أعلاه عن نقل خمس وظائف وإلغاء أربع وظائف وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    La reducción de 361.000 dólares representa el efecto combinado de la supresión y la redistribución de esos puestos y la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٣٦١ دولار اﻷثر المشترك ﻹلغاء ونقل هذه الوظائف وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    La reducción de 85.300 dólares representa el efecto combinado de la supresión de ese puesto y la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويمثل التخفيض وقدره ٣٠٠ ٨٥ دولار اﻷثر المشترك ﻹلغاء هذه الوظيفة ولتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    La reducción de recursos de 196.000 dólares refleja el efecto combinado de la supresión de dos puestos y la redistribución de uno y la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويعكس تخفيض الموارد بمبلغ ٠٠٠ ١٩٦ دولار اﻷثر المشترك ﻹلغاء وظيفتين ونقل وظيفة وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    La disminución de 554.800 dólares representa el efecto combinado de la redistribución y eliminación de estos puestos y la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويمثل التخفيض البالغ ٨٠٠ ٥٥٤ دولار اﻷثر المشترك لنقل وإلغاء هذه الوظائف، وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    El crecimiento de 118.500 dólares representa el efecto combinado de la eliminación de este puesto y la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويمثل النمو البالغ ٥٠٠ ١١٨ دولار اﻷثر المشترك ﻹلغاء هذه الوظيفة وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    Finalmente se llega a la conclusión de que el efecto combinado de esas deficiencias entraña una pérdida colosal para la sociedad y la economía mundiales. UN ثم أشار إلى أن التأثير المشترك لهذه الفجوات يستتبع خسائر فادحة للمجتمع العالمي والاقتصاد العالمي.
    65. La Misión examinó el efecto combinado de las operaciones militares y del bloqueo en la población de Gaza y el ejercicio de los derechos humanos de sus habitantes. UN 65- بحثت البعثة التأثير المشترك الذي ألحقته العمليات العسكرية والحصار المفروض بسكان غزة وبتمتعهم بحقوق الإنسان.
    Así pues, el efecto combinado de las reservas de Francia y de su rechazo por el Reino Unido no hace que el artículo 6 sea inaplicable in toto, como pretende la República Francesa, ni que sea aplicable in toto, como sostiene el Reino Unido en primer lugar. UN وهكذا، فإن الأثر المشترك للتحفظات الفرنسية ورفضها من جانب المملكة المتحدة ليس هو جعل المادة 6 غير قابلة للتطبيق جملة وتفصيلا كما تدعي الجمهورية الفرنسية، ولا هو جعلها قابلة للتطبيق جملة وتفصيلا كما تؤكد ذلك المملكة المتحدة في حجتها الأولى.
    La reducción de 714.500 dólares es el efecto combinado de la supresión de esos puestos y de la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes. UN ويمثل النقصان، البالغ ٥٠٠ ٧١٤ دولار، التأثير الكلي ﻹلغاء هذه الوظائف وتطبيق معدلات شغور موحدة جديدة.
    Señaló el efecto combinado que tenían en los derechos humanos de las personas de edad la discriminación, el descuido y la violencia. UN وأشار إلى التأثير المركب الذي يطال حقوق الإنسان لكبار السن من جراء التمييز والإهمال والعنف على أساس العمر.
    2.65 La disminución neta de 5.351.500 dólares en concepto de puestos necesarios, que se ajusta al informe del Secretario General sobre el esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015, refleja el efecto combinado de los siguientes factores: UN 2-65 ويعكس صافي النقصان البالغ 500 351 5 دولار تحت بند الاحتياجات من الوظائف، الذي يتماشى مع تقرير الأمين العام عن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، الأثر المتضافر لما يلي:
    La Franja de Gaza presenta los indicadores menos favorables porque el efecto combinado del bloqueo, la destrucción de bienes en la última operación militar israelí y la incapacidad de reconstruir sigue afectando las condiciones económicas. UN وُيظهر قطاع غزة أسوأ المؤشرات حيث إن الآثار المجتمعة للحصار وتدمير الممتلكات أثناء العملية العسكرية الإسرائيلية الأخيرة وتعذر إعادة الإعمار لا تزال تؤثر سلبا على الظروف الاقتصادية.
    29C.44 El aumento neto de 67.100 dólares refleja el efecto combinado de los siguientes factores: UN 29 جيم-44 وتُعزى الزيادة البالغة 100 67 دولار إلى الأثر المشترك لما يلي:
    el efecto combinado de la probabilidad de que se produzca un accidente y de la magnitud de sus efectos dañosos separan tales actividades de cualesquiera otras actividades. UN والأثر الإجمالي لاحتمال وقوع حادثة وحجم أثرها الضار يميز هذه الأنشطة عن أية أنشطة أخرى().
    Observó que el efecto combinado de la dilación de las actuaciones judiciales, tras la negativa del Ministro a examinar la solicitud de concesión de nacionalidad del marido de la autora en el plazo de un mes, de acuerdo con la orden del Tribunal Superior de 12 de noviembre de 2003, fue perjudicial para los legítimos intereses de la autora y su esposo en aclarar la situación de éste en Guyana. UN ولاحظت اللجنة أن الأثر المتجمِّع الناتج عن التأخير في الإجراءات القضائية، عقب عدم قيام الوزير بمراجعة طلب الجنسية المقدَّم من زوج صاحبة البلاغ في غضون شهر واحد، حسبما أمِر بذلك في قرار المحكمة العليا الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ألحق الضرر بالمصلحة المشروعة لصاحبة البلاغ وزوجها في إيضاح وضعه في غيانا.
    el efecto combinado de estas medidas será una mejora gradual de la calidad del MANUD, el programa en el país y los resultados del plan de trabajo integrado y un uso manifiesto de indicadores pertinentes acordados con los asociados nacionales. UN وسيتمثل الأثر المجمع لهذه التدابير في تحسُّن تدريجي في نوعية النتائج المحققة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ونتائج البرامج القطرية وخطط العمل المتكاملة، وفي استخدام المؤشرات ذات الصلة بصورة واضحة (حسب ما يُتفَق عليه مع الشركاء الوطنيين).
    el efecto combinado de los mandatos terminados, en curso y nuevos se ha traducido en un aumento en el volumen general de trabajo de la secretaría. UN وقد أسفر الأثر المجمّع للولايات المنجزة والجارية والجديدة عن زيادة في عبء عمل الأمانة الإجمالي.
    Además, también se podría utilizar esa recopilación como un instrumento de análisis útil para examinar una serie de violaciones en un Estado y hacer una estimación de hasta qué punto el efecto combinado de esas violaciones podría, de hecho, dar lugar al delito de genocidio. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام هذه المجموعة كأداة تحليل مفيدة للنظر في سلسلة من الانتهاكات في دولة ما وتقدير مدى إسهام الأثر المركب لهذه الانتهاكات في حدوث جريمة الإبادة الجماعية.
    el efecto combinado del aumento de los sueldos brutos y de las modificaciones impositivas equivalía a un aumento neto del 3,04% en comparación con los niveles de 2008. UN وأسفر الأثر المزدوج لزيادات المرتبات الإجمالية والتغيرات الضريبية عن زيادة صافية بنسبة 3.04 في المائة مقارنة بمستويات عام 2008.
    Estoy seguro de que el efecto combinado de esas reformas permitirá una duplicación de la inversión directa extranjera en el Japón de aquí a 2020, con lo que renovará todo el país y cambiará espectacularmente su paisaje económico. News-Commentary وأنا على يقين من أن التأثير المجمع لهذه الإصلاحات من شأنه أن يمكن اليابان من مضاعفة حجم الاستثمار المباشر الأجنبي بحلول عام 2020، وأن يعيد تشغيل البلاد بالكامل ويغير مشهدها الاقتصادي بشكل جذري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more