el Ejecutivo Federal dictará las disposiciones reglamentarias a que se sujetará el uso tanto energético como no energético de los materiales radiactivos. | UN | ستضع السلطة التنفيذية الاتحادية الأحكام المنظمة لاستخدام المواد المشعة في مجال الطاقة والمجالات الأخرى. |
el Ejecutivo Federal acaba de presentar un proyecto de ley al Congreso para tipificar como delito federal los ataques contra los periodistas. | UN | وقد تقدمت السلطة التنفيذية الاتحادية تواً بمشروع قانون إلى الكونغرس لجعل الهجمات ضد الصحفيين جريمة اتحادية. |
Designado por el Ejecutivo Federal y ratificado por el Senado | UN | عُيّن بقرار من السلطة التنفيذية الاتحادية صدّق عليه مجلس الشيوخ |
En el marco del ANC el Ejecutivo Federal: | UN | 750 - وفي إطار الاتفاق الوطني من أجل الريف، ستقوم السلطة التنفيذية الاتحادية بما يلي: |
Las extradiciones a requerimiento de Estado extranjero serán tramitadas por el Ejecutivo Federal, con la intervención de la autoridad judicial en los términos de esta Constitución, los tratados internacionales que al respecto se suscriban y las leyes reglamentarias. | UN | يتولى الجهاز التنفيذي الاتحادي طلبات التسليم المقدمة من دولة أخرى، وتتدخل السلطة القضائية بموجب هذا الدستور، والمعاهدات الدولية التي تكون المكسيك طرفا فيها والقوانين التنظيمية. |
el Ejecutivo Federal ha presentado al Congreso de la Unión una serie de medidas legislativas tendentes a facilitar la aplicación de la Convención. | UN | والسلطة التنفيذية الاتحادية قد قدمت إلى مجلس الاتحاد مجموعة من التدابير التشريعية التي ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية. |
Asimismo, el Ejecutivo Federal elaboró los proyectos de leyes reglamentarias de los mencionados artículos 29 y 33, que habrán de ser considerados por el Congreso para su aprobación, al igual que los demás ordenamientos. | UN | كما أعدت السلطة التنفيذية الاتحادية مشروعي قانونين تنظيميين بشأن المادتين 29 و33 المذكورتين، وسينظر فيهما الكونغرس لاعتمادهما كسائر القوانين. |
587. Por otra parte y como fuera dado a conocer en el informe anterior, el Ejecutivo Federal creó en 1990 la Comisión Nacional de Derechos Humanos como organismo encargado de velar por el respeto a los derechos humanos. | UN | ٧٨٥- وبالاضافة إلى ذلك، ومثلما أشير في التقرير السابق، أنشأت السلطة التنفيذية الاتحادية في عام ٠٩٩١ اللجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان، وهي المسؤولة عن ضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
934. Recientemente, el Ejecutivo Federal, atendiendo las demandas de los pueblos indígenas, ha decretado acuerdos y proyectos de gran trascendencia para el mantenimiento y desarrollo de sus lenguas. | UN | 934- واستجابة لمطالبات من الشعوب الأصلية أصدرت السلطة التنفيذية الاتحادية مؤخراً مرسوماً يتضمن قرارات ومشاريع هامة جداً للحفاظ على لغات الشعوب الأصلية وتطويرها. |
Para ello, la presente administración ha establecido el Sistema de Metas Presidenciales con el fin de medir el avance de los compromisos presidenciales adquiridos por los titulares de las instituciones de la APF con el Ejecutivo Federal. | UN | 12 - ومن أجل ذلك عمدت الإدارة الحالية إلى وضع نظام الأهداف الرئاسية لقياس التقدم في الالتزامات الرئاسية لمسؤولي مؤسسات الإدارة العامة الاتحادية قِبل السلطة التنفيذية الاتحادية. |
el Ejecutivo Federal puso en marcha, el 7 de marzo de 2007, un programa de seguridad en el marco de la Estrategia integral de prevención del delito y combate a la delincuencia. | UN | 42- وفي 7 آذار/مارس 2007، وضعت السلطة التنفيذية الاتحادية برنامجاً أمنياً في إطار الاستراتيجية الشاملة لمنع ومكافحة الجريمة. |
México indicó que el párrafo tercero del artículo 119 de su Constitución Política establece que las solicitudes de extradición serán tramitadas por el Ejecutivo Federal, con intervención de la autoridad judicial, en los términos de la Constitución, los tratados internacionales que al respecto se suscriban y las leyes reglamentarias. | UN | 52 - وأشارت المكسيك إلى أنّ الفقرة الثالثة من المادة 119 من دستورها السياسي تنص على أن طلبات تسليم المجرمين تعالجها السلطة التنفيذية الاتحادية عن طريق السلطة القضائية، وأنه يجب معاملتها وفقا لأحكام الدستور، والمعاهدات الدولية السارية ذات الصلة، والقوانين التنظيمية. |
III. En apoyo a programas de combate a la marginación y la pobreza, cuando así lo requiera el Ejecutivo Federal " , en este caso el Gobierno Federal asignará los subsidios correspondientes. | UN | ثالثاً - لدعم البرامج التي تكافح التهميش والفقر عندما تتطلب ذلك السلطة التنفيذية الاتحادية ... " وفي هذه الحالات تقدِّم الحكومة الاتحادية الائتمانات اللازمة. |
Con el fin de disminuir la pobreza indígena, desde agosto de 2005 el Ejecutivo Federal instrumenta la Estrategia Desarrollo indígena en 50 municipios con menor desarrollo humano y con una población indígena del 92%. | UN | 124 - وقد شرعت السلطة التنفيذية الاتحادية منذ آب/أغسطس 2005، عملا على الحد من الفقر بين السكان الأصليين، في تنفيذ استراتيجية تنمية السكان الأصليين في 50 بلدية تقل فيها التنمية البشرية وتبلغ نسبة السكان الأصليين فيها 92 في المائة. |
el Ejecutivo Federal, el Poder Legislativo, las OSC, académicas, los partidos políticos, las agrupaciones políticas nacionales y el Instituto Federal Electoral (IFE) desarrollan diversas acciones para lograr el acceso y avance de las mujeres en cargos públicos, de representación y espacios de toma de decisiones. | UN | المادة 7 459 - تضطلع السلطة التنفيذية الاتحادية والسلطة التشريعية ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والأحزاب السياسية والتجمعات السياسية الوطنية والمعهد الانتخابي الاتحادي بأعمال مختلفة لتحقيق وصول النساء إلى الوظائف العامة والتمثيلية ومجالات اتخاذ القرارات وتقدمهن فيها. |
Es por ello que, el Ejecutivo Federal promulgó la Ley del Registro Nacional de Datos de Personas Extraviadas o Desaparecidas en el mes de abril de 2012, con el objeto de establecer y regular la operación, funcionamiento y administración del Registro Nacional de Datos relativo a estas personas. | UN | 6- ومن هذا المنطلق، أصدرت السلطة التنفيذية الاتحادية في نيسان/أبريل 2012 قانون السجل الوطني لبيانات الأشخاص المفقودين أو المختفين، بغرض إقامة السجل الوطني للبيانات المتعلقة بأولئك الأشخاص وتنظيم عمل ذلك السجل وأدائه وإدارته. |
a) Apoyar la celebración de consultas periódicas entre los pueblos y las comunidades indígenas y el Ejecutivo Federal sobre cualquier reforma jurídica, acto administrativo, programa de desarrollo o proyecto que pueda tener repercusiones significativas en sus condiciones de vida; | UN | (أ) أن تكفل إجراء السلطة التنفيذية الاتحادية مشاورات منتظمة مع قرى الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية حول أية إصلاحات تشريعية أو إجراءات إدارية أو برامج أو مشاريع إنمائية من شأنها أن تحدث أثراً كبيراً على ظروف معيشة الشعوب الأصلية؛ |
210. Respecto de las reformas legislativas concretas, el representante informó al Comité de que el Ejecutivo Federal había hecho suyas diversas propuestas de la Comisión Nacional de Derechos Humanos gracias a lo cual se habían introducido reformas en el Código Penal de aplicación federal y de los Estados, y en los Códigos de Procedimientos Penales Federal, de los Estados y del Distrito Federal; esas reformas habían sido aprobadas por el Congreso. | UN | ٢١٠ - وفيما يتعلق بإصلاحات تشريعية معينة، أبلغ الممثل اللجنة بأن السلطة التنفيذية الاتحادية أيدت عددا من المقترحات المقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، مما أسفر عن إدخال تعديلات على قوانين العقوبات على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات، فضلا عن تعديلات على قوانين اﻹجراءات الجنائية على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد المقاطعات، وذكر أن المجلس التشريعي )الكونغرس( أقر هذه التعديلات. |
1.4 En respuesta a la pregunta 5 (también en la página 8), el informe complementario indica que " el Proyecto de Iniciativa de reformas y adiciones al Código Penal Federal, al Código Federal de Procedimientos Penales y a la Ley Federal contra la Delincuencia Organizada, deberá ser sometida por el Ejecutivo Federal a la aprobación del Congreso de la Unión " . | UN | 1-4 ردا على السؤال 5 (في الصفحة 8 أيضا)، يذكر التقرير التكميلي أنه " من المقرر أن تقدم السلطة التنفيذية الاتحادية المبادرة المقترحة بشأن التعديلات والإضافات المتعلقة بقانون العقوبات الاتحادي والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية والقانون الاتحادي المتعلق بالجريمة المنظمة ليوافق عليها الكونغرس " . |
En octubre de 2008, el Ejecutivo Federal presentó una iniciativa de reforma constitucional que propone facultar a las autoridades federales a conocer de delitos del fuero común relacionados con violaciones a la seguridad nacional, los derechos humanos o la libertad de expresión que, por sus características de ejecución o relevancia social, trasciendan el ámbito local, con el objeto de evitar la impunidad en este tipo de ilícitos. | UN | 10- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، قدّمت السلطة التنفيذية الاتحادية مشروع إصلاح دستوري يتيح للسلطات الفيدرالية مقاضاة مرتكبي الجرائم غير الاتحادية المرتبطة بانتهاكات الأمن القومي أو حقوق الإنسان أو حرية التعبير، والتي يتجاوز تأثيرها النطاق المحلي بسبب طريقة ارتكابها أو أهميتها الاجتماعية، وذلك لتجنب الإفلات من العقوبة في هذا النوع من الجرائم. |
f) Consultar a los pueblos y comunidades indígenas cada vez que el Ejecutivo Federal promueva reformas jurídicas y actos administrativos, programas de desarrollo o proyectos que impacten significativamente sus condiciones de vida y su entorno. | UN | (و) التشاور مع الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية كلما قام الجهاز التنفيذي الاتحادي بالترويج لإصلاحات قانونية وإجراءات إدارية وبرامج إنمائية أو مشاريع تجر آثارا كبيرة على أحوال معيشتها وبيئتها. |
El Programa, publicado el 5 de agosto de 2005, busca introducir el enfoque de los derechos humanos en el quehacer diario del Estado, a través de la coordinación entre los poderes federales y el Ejecutivo Federal con los poderes estatales, de forma que se consolide como una auténtica política nacional. | UN | ويهدف البرنامج، الذي نُشر في 5 آب/أغسطس 2005، إلى إدراج نهج حقوق الإنسان في العمل اليومي للدولة، من خلال التنسيق بين السلطات الاتحادية والسلطة التنفيذية الاتحادية من ناحية وسلطات الولايات من ناحية أخرى، بشكل يتوطد باعتباره سياسة وطنية حقيقية. |