"el ejercicio de la autoridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة السلطة
        
    • لممارسة الصلاحيات
        
    • ممارسة السلطات
        
    • بممارسة سلطة
        
    • بممارسة السلطة
        
    • وممارسة السلطة
        
    El artículo 45 constitucional precisa que el ejercicio de la autoridad se desarrolla dentro de los límites y con las responsabilidades que la Constitución y las leyes establecen. UN فالمادة ٥٤ من الدستور تنص على ضرورة ممارسة السلطة في اطار الحدود والمسؤوليات المقررة بحكم الدستور والقوانين.
    El artículo 45 constitucional precisa que el ejercicio de la autoridad se desarrolla dentro de los límites y con las responsabilidades que la Constitución y las leyes establecen. UN وتنص المادة ٥٤ من الدستور على ممارسة السلطة مهامها في حدود المسؤوليات التي فصلها الدستور والقانون وطبقا لهما.
    El cambio debe ser visible en los programas y en el ejercicio de la autoridad y del poder. UN ويتعين أن يكون هذا التغير ظاهرا من حيث البرامج ومن حيث ممارسة السلطة والنفوذ.
    Proyecto de decisión de la Asamblea de los Estados Partes sobre los arreglos provisionales para el ejercicio de la autoridad hasta la toma de posesión del Secretario UN (ز) مشروع مقرر جمعية الدول الأطراف المتعلق بالترتيبات المؤقتة لممارسة الصلاحيات رهنا بمباشرة المسجل لوظيفته
    La Comisión reitera su recomendación de solicitar al Secretario General que proporcione más información sobre el sistema revisado, los mecanismos previstos para supervisar el ejercicio de la autoridad delegada y las medidas que deberán adoptarse en casos de mala gestión o abuso de esa autoridad. UN وكررت اللجنة توصيتها بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مزيد من التفاصيل بشأن النظام المنقح، وآليات رصد ممارسة السلطات المفوضة، والتدابير المزمع اتخاذها في حال سوء الإدارة أو إساءة استخدام تلك السلطات.
    Sin embargo, las autoridades son independientes del Gobierno, así como de otras autoridades públicas, incluido el Riksdag, en su capacidad de decisión en un caso concreto relacionado con el ejercicio de la autoridad pública frente a un particular o a una autoridad local, o relacionado con la aplicación de la ley. UN غير أن السلطات مستقلة عن الحكومة وعن السلطات العامة الأخرى، بما فيها البرلمان، عندما تمارس صلاحية صنع القرار في حالة محددة تتعلق بممارسة سلطة عامة تجاه جهة خاصة أو سلطة محلية أو تتعلق بتطبيق قانوني.
    El Director Ejecutivo rendirá cuentas al Secretario General por el ejercicio de la autoridad delegada que antecede. UN يكون المدير التنفيذي مسؤولا أمام اﻷمين العام عن ممارسة السلطة المفوضة على النحو المبين أعلاه.
    Se hizo observar que el gobierno era el ejercicio de la autoridad económica, política y administrativa para la dirección, a todos los niveles, de los asuntos de un país. UN ولوحظ أن الإدارة هي ممارسة السلطة الاقتصادية والسياسية والإدارية في تسيير الشؤون على جميع المستويات.
    El concepto de legitimidad es el vínculo entre el ejercicio de la autoridad y el recurso al poder. UN ومفهوم الشرعية يعمل بمثابة صلة الوصل بين ممارسة السلطة واللجوء إلى القوة.
    La legitimidad para el ejercicio de la autoridad sobre la mujer y los hijos, derivada como un accesorio de la calidad de protector y proveedor del sustento. UN :: شرعية ممارسة السلطة على النساء والأطفال الناشئة عن كونه موفر الحماية والمعيل.
    el ejercicio de la autoridad delegada requiere ciertas competencias, conocimientos y aptitudes para asegurar el respeto de todos los instrumentos de control interno. UN وتتطلب ممارسة السلطة المفوضة كفاءة ومعرفة ومهارة من أجل ضمان الامتثال التام للصكوك المتعلقة بالضوابط الداخلية.
    En la práctica, en el ejercicio de la autoridad parental se da preferencia a un tío del menor antes que a la madre. UN وفي الممارسة الفعلية، يُفضّل العمّ على الأم في ممارسة السلطة الأبوية.
    :: Orientación impartida a 12 operaciones de mantenimiento de la paz y a la UNSOA sobre el ejercicio de la autoridad delegada para la gestión de los recursos humanos, incluso mediante visitas de apoyo a las misiones UN :: تقديم التوجيه إلى 12 عملية من عمليات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشأن ممارسة السلطة المفوضة لإدارة الموارد البشرية، بطرق منها القيام بزيارات دعم البعثات
    La parte yugoslava invoca la legislación federal del Estado de la República Federativa de Yugoslavia y las leyes republicanas que regulaban el ejercicio de la autoridad en la zona controvertida. UN أما الجانب اليوغوسلافي فيستشهد بالقوانين الاتحادية للدولة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية والقوانين الجمهورية التي كانت تحدد ممارسة السلطة في المنطقة المتنازع عليها.
    ii) Los elementos constitutivos de un Estado federal o las subdivisiones políticas del Estado, que están facultados para realizar actos en el ejercicio de la autoridad soberana, y actúen en tal carácter; UN ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة، والتي تتصرف بتلك الصفة؛
    Además, si se presupone una potenciación del papel del administrador, con sujeción a mecanismos adecuados de supervisión y rendición de cuentas, el tipo de nombramiento también puede pasar a ser un factor crítico en el ejercicio de la autoridad directiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومع افتراض تمكين المديرين، رهناً بآليات الرصد والمساءلة المناسبة، فإن نوع التعيين يمكن أن يصبح أيضاً عاملاً حاسماً في ممارسة السلطة الإدارية.
    Así pues, la cuestión era saber si los representantes de la Policía de Seguridad habían actuado incorrectamente en el ejercicio de la autoridad pública, lo que efectivamente exigiría una revisión de la resolución del fiscal de distrito. UN فالسؤال المطروح إذاً هو تحديد ما إذا كان أفراد شرطة الأمن قد قصروا في ممارسة السلطة العامة، بما يبرر مراجعة القرار الذي اتخذه المدعي العام في المقاطعة.
    El Departamento de Gestión se encarga de vigilar el ejercicio de la autoridad en esas esferas y de prestar asistencia al personal para que pueda desempeñar sus funciones adecuadamente. UN فإدارة الشؤون الإدارية هي المسؤولة عن مراقبة ممارسة السلطة في هذه المجالات وعن مساعدة الموظفين على الاضطلاع بمسؤولياتهم على النحو الصحيح.
    En la 42a sesión plenaria, celebrada el 12 de julio de 2002, la Comisión aprobó su informe que contiene el proyecto de decisión de la Asamblea de los Estados Partes sobre los arreglos provisionales para el ejercicio de la autoridad hasta la toma de posesión del Secretario, que figura en el documento PCNICC/2002/2, anexo VII. UN وفي الجلسة العامة 42 المعقودة في 12 تموز/يوليه 2002، اعتمدت اللجنة تقريرها المتضمن مشروع مقرر جمعية الدول الأطراف المتعلق بالترتيبات المؤقتة لممارسة الصلاحيات رهنا بمباشرة المسجل لوظيفته، والوارد في المرفق السابع بالوثيقة PCNICC/2002/2.
    3.1 Todas las operaciones de paz cumplen normas especificadas en el ejercicio de la autoridad delegada de gestión de los recursos humanos mediante la aplicación de un marco de supervisión UN 3-1 امتثال جميع عمليات السلام لمعايير محددة أثناء ممارسة السلطات المفوضة في مجال إدارة الموارد البشرية من خلال تنفيذ إطار الرصد
    " La Convención no se aplicará a los contratos que requieran por ley la intervención de los tribunales, de las autoridades públicas o de profesionales que ejerzan una autoridad pública, de notarios o de miembros de profesiones equivalentes, en la medida en que entrañen una conexión directa y específica con el ejercicio de la autoridad pública, la representación de un cliente y la defensa de sus intereses ante los tribunales. " UN " لا تنطبق الاتفاقية على العقود التي تقتضي بحكم القانون تدخّل المحاكم أو السلطات العمومية أو المهنيين الذين يمارسون سلطات عمومية؛ أو مشاركة كاتبـي العدل أو المهنيين المماثلين لهم طالما كانت لهم صلة مباشرة ومحددة بممارسة سلطة عمومية؛ أو تمثيل موكّل والدفاع عن مصالحه أمام المحاكم. "
    El principal problema tiene que ver con el ejercicio de la autoridad sobre los contingentes nacionales sobre el terreno. UN وتعزى المشكلة الرئيسية الى مسائل تتعلق بممارسة السلطة على الوحدات الوطنية في الميدان.
    Para que esta tarea pueda realizarse con éxito se requiere la aportación de recursos financieros y humanos, el ejercicio de la autoridad, la supervisión y la rendición de cuentas, así como poner de manifiesto la voluntad política para apoyar y aplicar las medidas adoptadas. UN وأضاف أن ذلك الجهد لا يمكن أن يُكلّل بالنجاح دون توفير الموارد المالية والبشرية؛ وممارسة السلطة والرقابة والشفافية؛ وإظهار إرادة سياسية تدعم وتنفذ الإجراءات المتخذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more