"el ejercicio de la jurisdicción universal" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    • بممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    • لممارسة الولاية القضائية العالمية
        
    • تطبيق الولاية القضائية العالمية
        
    • ممارسة الاختصاص العالمي
        
    No obstante, ello no significa que el ejercicio de la jurisdicción universal sea fácil de resolver. UN لكن هذا لا يعني أن ممارسة الولاية القضائية العالمية ستكون مسألة سهلة.
    El Estado, cuando sea necesario, sancionará leyes nacionales que autoricen el ejercicio de la jurisdicción universal y la aplicación de los presentes Principios. UN ينبغي للدولة أن تسن، عند الاقتضاء، تشريعات وطنية تمكِّـنها من ممارسة الولاية القضائية العالمية وإنفاذ هذه المبادئ.
    En la actualidad no hay ningún convenio o convención que prevea el ejercicio de la jurisdicción universal sobre los crímenes de lesa humanidad. UN ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية.
    La primera, entre otras cosas, permitía el ejercicio de la jurisdicción universal en el proceso penal en rebeldía o in absentia, sin que el autor estuviera presente en el territorio del Estado del foro. UN فالأولى تسمح في جملة أمور بممارسة الولاية القضائية العالمية في الإجراءات الجنائية الغيابية، دون حضور الجاني في إقليم دولة المحاكمة.
    También aparece reflejada en el Informe final sobre el ejercicio de la jurisdicción universal respecto de violaciones graves de los derechos humanos, elaborado por la Asociación de Derecho Internacional en 2000. UN وأشير إليها أيضا في التقرير الختامي المتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، الذي أعدته رابطة القانون الدولي في عام 2000.
    La delegación de Finlandia no ve la necesidad de establecer un nuevo mecanismo para regular el ejercicio de la jurisdicción universal. UN 29 - وخلصت إلى القول بأن وفدها لا يرى حاجة لإنشاء آلية تنظيمية جديدة لممارسة الولاية القضائية العالمية.
    En varios Estados miembros de la Unión Africana se prevé el ejercicio de la jurisdicción universal en los casos de piratería, genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN 101 - تنص بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على تطبيق الولاية القضائية العالمية على القرصنة والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Con estos interrogantes no se pretende impedir el ejercicio de la jurisdicción universal ni lograr la impunidad de quienes cometan atrocidades en países menos poderosos, sino proteger la legitimidad del ejercicio de esa jurisdicción. UN بل إنها ضرورية إذا كان المُراد هو درء الطعن بشرعية ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Por otra parte, el ejercicio de la jurisdicción universal a menudo implica enormes problemas prácticos. UN وأردف قائلاً إن ممارسة الولاية القضائية العالمية كثيراً ما تترتب عليها مشاكل هائلة على الصعيد العملي.
    La delegación de Liechtenstein no considera que sea necesario establecer un mecanismo regulador para las posibles controversias entre los Estados por el ejercicio de la jurisdicción universal u otras formas de jurisdicción. UN ولا يرى وفده ضرورة لإنشاء إي آلية تنظيمية للنظر في منازعات محتملة قد تنشب بين الدول بشأن ممارسة الولاية القضائية العالمية أو أشكال أخرى من الولايات القضائية.
    Algunos han interpretado erróneamente esa tendencia tan positiva en el sentido de que justifica en virtud del derecho consuetudinario el ejercicio de la jurisdicción universal respecto de esos crímenes. UN وقال إن البعض فسر خطأ أن هذا الاتجاه المرحَّب به هو ما يبرر ممارسة الولاية القضائية العالمية بموجب القانون العرفي في ما يتعلق بتلك الجرائم.
    el ejercicio de la jurisdicción universal es una cuestión de competencia nacional, basada en los principios del derecho internacional. UN كما أن ممارسة الولاية القضائية العالمية هي مسألة من مسائل الاختصاص الوطني استناداً إلى مبادئ القانون الدولي.
    Sugiere que el ejercicio de la jurisdicción universal debe estar sujeto a los siguientes principios y condiciones: UN وترى فييت نام أنه من الواجب أن تخضع ممارسة الولاية القضائية العالمية للمبادئ والشروط التالية:
    el ejercicio de la jurisdicción universal ofrece la promesa de lograr una mayor justicia para las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos en todo el mundo. UN وإن ممارسة الولاية القضائية العالمية تُبشر بتحقيق قدر أكبر من العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    3. el ejercicio de la jurisdicción universal y el principio de complementariedad de la Corte Penal Internacional UN 3 - ممارسة الولاية القضائية العالمية ومبدأ التكامل في المحكمة الجنائية الدولية
    Es importante mantener la distinción entre el propio principio y el ejercicio de la jurisdicción universal, con el fin de prevenir abusos de la jurisdicción por razones políticas o de otra índole. UN ومن المهم الحفاظ على التمييز بين المبدأ ذاته وبين ممارسة الولاية القضائية العالمية بما يحول دون وقوع استغلال الولاية القضائية لأغراض سياسية أو لأسباب أخرى.
    La Constitución española de 1978 no contiene ninguna disposición sobre el ejercicio de la jurisdicción universal. UN 37 - لا يتضمن الدستور الإسباني الصادر عام 1978 أي حكم يتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Con arreglo a sus leyes vigentes, la República de Corea permite el ejercicio de la jurisdicción universal de conformidad con los tratados y el derecho internacional consuetudinario, siempre que el acusado se halle en su territorio. UN وفي إطار قوانينها الحالية فإن جمهورية كوريا تسمح بممارسة الولاية القضائية العالمية طبقاً للمعاهدات والقانون الدولي العرفي شريطة أن يكون المتهم موجوداً على أرضها.
    Las opiniones sobre el ejercicio de la jurisdicción universal por los tribunales nacionales son extremadamente dispares, entre otras razones porque a veces no se han tenido en cuenta otras formas de jurisdicción extraterritorial aplicables. UN وأوضحت أن الآراء التي تتعلق بممارسة الولاية القضائية العالمية بواسطة المحاكم الوطنية آراء متباعدة إلى حدٍ بالغ وليس أقلها ما تشهده الأشكال الأخرى المنطبقة من الولاية القضائية غير الإقليمية التي شهدت تجاوزاً لها في بعض الأحيان.
    Kenya, Maldivas, Omán, la República Unida de Tanzanía, Seychelles y el Yemen han sometido a juicio a sospechosos de piratería, mediante el ejercicio de la jurisdicción universal sobre la piratería en virtud de su legislación nacional o luego de detener a personas sospechosas de piratería en sus aguas territoriales. UN فقد قامت جمهورية تنزانيا المتحدة وسيشيل وعمان وكينيا وملديف واليمن جميعا بملاحقات قضائية للقراصنة المشتبه بهم، إما بممارسة الولاية القضائية العالمية على أفعال القرصنة بمقتضى القانون الوطني وإما عقب توقيف القراصنة المشتبه بهم داخل مياهها الإقليمية.
    Podría parecer que si esa norma se invoca como base para el ejercicio de la jurisdicción universal sobre delitos graves a nivel internacional, primero debería estar codificada en un tratado internacional. UN ويبدو أنه لكي يُحتج بهذه القاعدة كأساس لممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ينبغي أن تكون قد دُونت في معاهدة دولية أولا.
    Los problemas prácticos a los que es posible que hayan de enfrentarse sus miembros en el ejercicio de la jurisdicción universal son probablemente los mismos que los que enfrentan otros Estados, si bien, dada la relativa capacidad de sus miembros, los impedimentos son aparentemente mayores. UN 104 - ومن المرجح أن تكون المشاكل العملية التي يواجهها أعضاء الاتحاد لدى تطبيق الولاية القضائية العالمية هي نفس المشاكل التي تواجهها الدول الأخرى، ولو أن العقبات قد تكون أكبر نظرا لضعف قدرات الدول الأعضاء فيه نسبيا.
    Como ya se ha dicho los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad podrían acarrear su enjuiciamiento penal internacional o bien por un tribunal internacional o bien por tribunales nacionales en países vecinos u otros países mediante el ejercicio de la jurisdicción universal. UN وكما سبق التأكيد فإن من الممكن لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية أن تثير محاكمة جنائية دولية، إما من خلال محكمة دولية، أو من خلال المحاكم الوطنية في البلدان المجاورة وغيرها من البلدان عبر ممارسة الاختصاص العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more