Así, el ejercicio de la libertad de expresión podría entrañar la violación de los derechos de terceros. | UN | وهذا يعني أن ممارسة حرية التعبير قد تنطوي على انتهاك لحقوق اﻵخرين. |
La idea del proyecto, según el Ministro, es regular el ejercicio de la libertad de expresión y determinar las responsabilidades de los periodistas y de la prensa. | UN | والهدف من هذا الاقتراح، كما يقول الوزير، هو تنظيم ممارسة حرية التعبير وتحديد مسؤوليات الصحفيين والصحافة. |
Esa decisión atenta evidentemente contra el ejercicio de la libertad de expresión en su dimensión religiosa, es decir la libertad de culto. | UN | وهذا القرار يتعارض بديهياً مع ممارسة حرية التعبير في بعدها الديني، أي حرية العبادة. |
30. En 2007 la Comisión de Expertos de la OIT se remitió a los artículos 79, 94, 99, 252 y 254 del Código Penal que prevén penas de prisión por delitos relacionados con el ejercicio de la libertad de expresión y reunión. | UN | 30- في عام 2007، أشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى المواد 79 و94 و99 و252 و254 من قانون العقوبات، التي تنص على فرض عقوبة السجن على من يرتكب جرائم تتصل بممارسة حرية التعبير والتجمع. |
Preguntó por las medidas adoptadas para mejorar el ejercicio de la libertad de expresión y para permitir a los activistas de derechos humanos llevar a cabo su misión. | UN | واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لتحسين التمتع بحرية التعبير وتمكين الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أداء مهمتهم. |
La Ley de medios de comunicación, en cuanto ley en esta materia, regula las condiciones para el ejercicio de la libertad de expresión y la libertad de los medios de comunicación. | UN | قانون الإعلام، وهو قانون الدولة في مجال الإعلام، وينظم الشروط المسبقة لممارسة حرية التعبير وحرية وسائل الإعلام. |
Asimismo, observó los patrones que caracterizan el ejercicio de la libertad de expresión, asociación y reunión. | UN | كما رصد المكتب الاتجاهات في ممارسة حرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات. |
Al mismo tiempo, el ejercicio de la libertad de expresión también entraña obligaciones y responsabilidades. | UN | وفي الوقت نفسه، تنطوي ممارسة حرية التعبير على واجبات ومسؤوليات. |
El Estado parte debería garantizar el ejercicio de la libertad de expresión a la prensa y los medios de información, así como a cualquier ciudadano. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة حرية التعبير في الصحافة وفي وسائل الإعلام وحرية التعبير لكل مواطن. |
El Estado parte debería garantizar el ejercicio de la libertad de expresión a la prensa y los medios de información, así como a cualquier ciudadano. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة حرية التعبير في الصحافة وفي وسائل الإعلام وحرية التعبير لكل مواطن. |
El Estado parte debería garantizar el ejercicio de la libertad de expresión a la prensa y los medios de información, así como a cualquier ciudadano. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة حرية التعبير في الصحافة وفي وسائل الإعلام وحرية التعبير لكل مواطن. |
A esto se añade un clima totalmente abierto para el ejercicio de la libertad de expresión. | UN | ويضاف إلى ذلك كله أن مناخا يتسم بالانفتاح التام يتيح ممارسة حرية التعبير. |
7. el ejercicio de la libertad de expresión y prensa está adecuadamente regulado por las disposiciones legales vigentes. | UN | ٧ - وتنظم ممارسة حرية التعبير والصحافة على نحو مناسب وفقا لﻷحكام القانونية السارية. |
Habida cuenta de que el ejercicio de la libertad de expresión constituye un elemento fundamental para el desarrollo humano, se ha ejecutado un proyecto en colaboración con el Ministerio de la Presidencia para apoyar a los medios privados de comunicación, que se inició con los periódicos. | UN | انطلاقا من أن ممارسة حرية التعبير هي عنصر أساسي للتنمية البشرية، نفذ مشروع مع وزارة شؤون رئاسة الجمهورية لدعم وسائط الاتصال الخاصة، بدءا من الصحف اليومية. |
32. Se informó al Relator Especial de la existencia de varios problemas en el ejercicio de la libertad de expresión en el lugar de trabajo. | UN | ٢٣- أُبلغ المقرر الخاص عن عدد من المشاكل التي تواجه ممارسة حرية التعبير في مكان العمل. |
el ejercicio de la libertad de expresión sigue padeciendo los efectos de los altos niveles de violencia e intimidación. | UN | ٤١ - وما زالت ممارسة حرية التعبير تعاني اﻵثار المترتبة على كثرة أعمال العنف والتخويف. |
13. La Ley sobre el ejercicio de la libertad de expresión en los medios de información (2003) prohíbe la difusión de ideas racistas y xenófobas. | UN | 13- ويمنع القانون المتعلق بممارسة حرية التعبير في وسائط الإعلام (2003) نشر الأفكار العنصرية والتي تنم عن كره الأجانب. |
Personne Humaine En su presentación la organización reiteró la posición enunciada por su Presidente durante la Conferencia de Examen de Durban en relación con la elaboración de un código de conducta sobre el ejercicio de la libertad de expresión, de reunión y de asociación. | UN | 59 - جدد مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان، في تقريره، الموقف الذي عبر عنه رئيسه خلال مؤتمر استعراض ديربان بشأن إعداد مدونة سلوك خاصة بممارسة حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات. |
5. Respecto de los medios de información, la Asociación Tunecina de Comunicación (ATUCOM) indica que desde el 7 de noviembre de 1987 se aplican una serie de medidas para garantizar el ejercicio de la libertad de expresión. | UN | 5- فيما يتعلق بقضايا وسائط الإعلام، ووفقاً للجمعية التونسية للاتصال(7)، تطبَّق سلسلة من التدابير منذ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1987 بغية ضمان التمتع بحرية التعبير. |
97.118 Seguir promoviendo la libertad y el pluralismo de los medios de comunicación, por ser elementos fundamentales para el ejercicio de la libertad de expresión (Polonia); | UN | 97-118- مواصلة تشجيع حرية وسائط الإعلام وتعدديتها بوصفهما عنصرين أساسيين لممارسة حرية التعبير (بولندا)؛ |
El Estado parte afirma que el ejercicio de la libertad de expresión y de prensa se circunscribe a las cuestiones de interés general y debe ejercerse con responsabilidad. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن حرية التعبير والصحافة لا تتجاوز المواضيع التي تشغل الناس أو تهمهم، وأنها ينبغي أن تُمارس بمسؤولية. |
La Ley de medios de comunicación aborda con detalle el ejercicio de la libertad de expresión. | UN | ويعطي قانون وسائط الإعلام التفاصيل المتعلقة بممارسة الحق في التعبير. |
La fuente llega a la conclusión de que la privación de libertad se debe, por tanto, a la expresión de sus opiniones políticas, que constituyó el ejercicio de la libertad de expresión protegido por el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويخلص المصدر بالتالي إلى أن الحرمان من الحرية ناجم عن التعبير عن آرائه السياسية، وهو ما يُشكل ممارسة لحرية التعبير التي تحظى بالحماية بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |