"el ejercicio de los derechos del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعمال حقوق الطفل
        
    • إعمال حقوق الأطفال
        
    • ممارسة حقوق الطفل
        
    • تنفيذ حقوق الطفل
        
    • بممارسة حقوق الطفل
        
    • لممارسة حقوق الطفل
        
    • ممارسة حقوق الأطفال
        
    • وإعمال حقوق الطفل
        
    • على تمتع الأطفال بحقوقهم
        
    • تنفيذ حقوق الأطفال
        
    • بإعمال حقوق الطفل
        
    • باحترام حقوق الطفل
        
    el ejercicio de los derechos del niño y la mujer es esencial para la fortaleza de las familias. UN ولا يخفى أن إعمال حقوق الطفل والمرأة ضروري لقيام أُسَر قوية.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por el limitado margen que se concede a la sociedad civil para supervisar el ejercicio de los derechos del niño en el Estado parte. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء النطاق المحدود المتاح للمجتمع المدني لرصد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Esos mecanismos pueden cumplir un papel vital en la vigilancia sistemática de la situación de los niños y en la evaluación de los adelantos que se realicen y de las dificultades que impiden el ejercicio de los derechos del niño. UN فهذه اﻵليات يمكن أن تؤدي دوراً حيوياً في الرصد المنهجي لحالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والصعوبات المعوّقة لذلك.
    Se dedicó gran atención a las políticas públicas para el ejercicio de los derechos del niño, en particular la protección de los niños contra la violencia. UN وقد خُصص اهتمام قوي للسياسات العامة الرامية إلى إعمال حقوق الأطفال بما في ذلك حماية الأطفال من العنف.
    - Preparó un informe general independiente sobre el ejercicio de los derechos del niño en la República Federativa de Yugoslavia (1996-2002) UN أعدت تقريراً شاملاً مستقلاً عن ممارسة حقوق الطفل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (1996-2002)
    158. Al Comité le preocupa que no exista una defensoría del pueblo dedicada específicamente a supervisar el ejercicio de los derechos del niño. UN 158- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود ديوان مظالم مكرس بالذات لرصد تنفيذ حقوق الطفل.
    El Comité sugiere al Estado Parte que haga todo lo posible, incluso pedir asistencia técnica internacional, para evitar que las medidas de reestructuración económica que adopte tengan un efecto negativo real en el ejercicio de los derechos del niño. UN وتقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف قصارى جهدها، بما في ذلك التماسها المساعدة التقنية الدولية، لتجنب أن يكون لسياسات إعادة هيكلة الاقتصاد أثر سلبي فعلي على إعمال حقوق الطفل.
    El Director destacó algunas características comunes a todas las recomendaciones sobre los programas por países y señaló a la atención de la Junta los principales obstáculos que impedían el ejercicio de los derechos del niño y la mujer. UN وسلط اﻷضواء على عدد من الملامح المشتركة بين توصيات البرامج القطرية، كما وجﱠه اهتمام المجلس إلى بعض العقبات الرئيسية التي تعترض إعمال حقوق الطفل والمرأة.
    Esos mecanismos pueden cumplir un papel vital en la vigilancia sistemática de la situación de los niños y en la evaluación de los adelantos que se realicen y de las dificultades que impiden el ejercicio de los derechos del niño. UN فهذه الآليات يمكن أن تؤدي دوراً حيوياً في الرصد المنهجي لحالة الأطفال وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والصعوبات التي تعوق هذا التقدم.
    El Comité sugiere al Estado Parte que haga todo lo posible, incluso pedir asistencia técnica internacional, para evitar que las medidas de reestructuración económica que adopte tengan un efecto negativo real en el ejercicio de los derechos del niño. UN وتقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف قصارى جهدها، بما في ذلك التماس المساعدة التقنية الدولية، لتجنب أن يكون لسياسات إعادة هيكلة الاقتصاد أثر سلبي حقيقي على إعمال حقوق الطفل.
    Esos mecanismos pueden cumplir un papel vital en la vigilancia sistemática de la situación de los niños y en la evaluación de los adelantos que se realicen y de las dificultades que impiden el ejercicio de los derechos del niño. UN فهذه الآليات يمكن أن تؤدي دوراً حيوياً في الرصد المنهجي لحالة الأطفال وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والصعوبات التي تعوق هذا التقدم.
    El Comité sugiere al Estado Parte que haga todo lo posible, incluso pedir asistencia técnica internacional, para evitar que las medidas de reestructuración económica que adopte tengan un efecto negativo real en el ejercicio de los derechos del niño. UN وتقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف قصارى جهدها، بما في ذلك التماس المساعدة التقنية الدولية، لتجنب أن يكون لسياسات إعادة هيكلة الاقتصاد أثر سلبي حقيقي على إعمال حقوق الطفل.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que realice una evaluación sistemática de las repercusiones de las asignaciones presupuestarias en el ejercicio de los derechos del niño y que determine la cantidad y el porcentaje del presupuesto que se dedican a las personas menores de 18 años. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري تقديراً منهجياً لتأثير مخصصات الميزانية على إعمال حقوق الطفل وتحديد مبالغ ونسب ما ينفق سنوياً من الميزانية على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Marruecos pidió información sobre la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales, en particular las relativas a las mujeres y los niños, y preguntó en qué medida el UNICEF prestaba asistencia en el ejercicio de los derechos del niño. UN وطلب المغرب معلومات عن مدى توافق القوانين الوطنية مع المعايير الدولية، لا سيما فيما يتعلق بالنساء والأطفال، وسأل عن مدى مساهمة اليونيسيف في إعمال حقوق الطفل.
    752. El Comité recomienda que el Estado Parte consolide el sistema para recopilar datos como base para determinar el avance en el ejercicio de los derechos del niño y para contribuir a formular la política de aplicación de la Convención. UN 752- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز نظامها الخاص بجمع البيانات بحيث يشكل أساساً لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة على تصميم السياسات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    j) Convención europea sobre el ejercicio de los derechos del niño (Ley Nº 2502/1997). UN (ط) الاتفاقية الأوروبية بشأن ممارسة حقوق الطفل (القانون 2502/1997).
    277. El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas para proceder a una evaluación sistemática del impacto de las consignaciones presupuestarias en el ejercicio de los derechos del niño y para reunir y difundir información a este respecto. UN 277- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستنباط وسائل لتقييم أثر اعتمادات الميزانية على تنفيذ حقوق الطفل بانتظام، وجمع المعلومات ونشرها في هذا الصدد.
    Convenio europeo sobre el ejercicio de los derechos del niño UN الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل
    La Convención Europea sobre el Ejercicio de los Derechos del Niño* facilita el ejercicio de los derechos sustantivos de los niños al fortalecer y determinan los derechos procesales que pueden ser ejercidos directamente por los propios niños o por conducto de otras personas u órganos. UN وتيسر الاتفاقية اﻷوروبية لممارسة حقوق الطفل* ممارسة حقوق اﻷطفال الموضوعية بإقرارها وتعزيزها للحقوق الاجرائية التي يمكن أن يمارسها اﻷطفال بأنفسهم أو من خلال أشخاص أو هيئات أخرى.
    El niño también tiene derecho a ser informado y a expresar su opinión en los procedimientos relativos a asuntos de familia, de conformidad con el artículo 3 del Convenio europeo sobre el ejercicio de los derechos del niño de 1996, vinculante para la República Checa. UN ويُكفل للطفل الحق في المعلومات وفي التعبير عن الآراء في الإجراءات ذات الصلة بالمسائل الأسرية بموجب المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية بشأن ممارسة حقوق الأطفال() لعام 1996 التي تُلزم الجمهورية التشيكية.
    5. El artículo 12 y el ejercicio de los derechos del niño en general 86 - 88 71 UN 5- المادة 12 وإعمال حقوق الطفل عموماً 86-88 84
    El Comité encargado debe tener ocasión de examinar periódicamente los progresos realizados en el ejercicio de los derechos del niño. UN وإن اللجنة المكلفة بذلك، ينبغي أن تتوفر لها الفرصة لتبحث بانتظام في التقدم المحرز في تنفيذ حقوق الأطفال.
    Sin embargo, lamenta que el Estado parte carezca de una política o estrategia integral que incluya todas las cuestiones relacionadas con el ejercicio de los derechos del niño. UN ومع ذلك، تأسف لأن الدولة الطرف لا تملك سياسة أو استراتيجية شاملة لتغطية جميع المسائل المتعلقة بإعمال حقوق الطفل.
    Por otra parte, el Ombudsman de Ucrania, que conforme a la Ley de institución del Comisionado para los Derechos Humanos del Parlamento ejerce el control parlamentario de la observancia de los derechos constitucionales de la persona, ha designado a un representante cuya esfera de competencia incluye las cuestiones relacionadas con el ejercicio de los derechos del niño. UN وجدير بالذكر أيضاً، أن أمين المظالم الأوكراني الذي يمارس رقابة على البرلمان في مجال احترام حقوق الإنسان المكرسة في الدستور، قد عيَّن مندوباً عنه مسؤولاً عن القضايا ذات الصلة باحترام حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more