"el ejercicio de los derechos enunciados" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة الحقوق المنصوص عليها
        
    • التمتع بالحقوق المشار إليها
        
    • ممارسة الحقوق المبينة
        
    • ممارسة الحقوق الواردة
        
    2. En el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración , se respetarán todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todos [todas las personas]. UN ويجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    En el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración, se respetarán los derechos humanos y libertades fundamentales de todos. UN 2- يجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع [لجميع الأشخاص].
    el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración se entenderá sin perjuicio del disfrute por todos de los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos. UN ولا تخل ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان بتمتع جميع الناس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً.
    a) Información acerca de los progresos realizados en el ejercicio de los derechos enunciados en el Protocolo Facultativo; UN (أ) معلومات عن التقدم الذي أُحرِز في مجال التمتع بالحقوق المشار إليها في البروتوكول الاختياري؛
    8.2. el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración se entenderá sin perjuicio del disfrute por todas las personas de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos universalmente. UN 8-2 لا تخل ممارسة الحقوق المبينة في هذا الإعلان بتمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً.
    Esto también quedó reflejado en el párrafo 2 del artículo 8 de la Declaración sobre las minorías, que establece que el ejercicio de los derechos enunciados en la Declaración se entenderá sin perjuicio del disfrute por todas las personas de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos universalmente. UN ويرد هذا أيضاً في الإعلان بشأن الأقليات الذي ينص في مادته 8، الفقرة 2، على أن ممارسة الحقوق الواردة في الإعلان لا تخل بتمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً.
    2. En el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración, se respetarán los derechos humanos y libertades fundamentales de todos. UN 2 - يجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    2. En el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración, se respetarán los derechos humanos y libertades fundamentales de todos. UN 2- يجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    2. En el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración, se respetarán los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos. UN 2 - يجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    2. En el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración, se respetarán los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos. UN 2 - يجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Por lo tanto, recuerda que el ejercicio de los derechos enunciados en la Declaración no debe repercutir negativamente en el goce de los derechos humanos de quienes no pertenecen a esa minoría ni de quienes pertenecen a ella. UN وعليه، فإن التعليق يذكِّر بوجوب ألاّ تؤثر ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الإعلان تأثيراً سلبياً في تمتع الأشخاص بحقوق الإنسان، سواءً أكانوا منتمين إلى أقليات أم لا.
    59. En la lista de cuestiones (CCPR/C/61/Q/LIT/3) no figura ninguna pregunta específica sobre el ejercicio de los derechos enunciados en el artículo 25 del Pacto, pero el Sr. Lallah pregunta, no obstante, por qué motivo el artículo 56 de la Constitución fija en 25 años la edad para ser elegido, y no se atiene a la edad corriente de la mayoría civil. UN ٩٥- وأردف قائلاً إنه لم يُطرح في قائمة المسائل التي يلزم تناولها (CCPR/C/61/Q/LIT/3) أي سؤال محدد بشأن ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢ من العهد ولكنه يسأل مع ذلك عن السبب في كون السن التي تحددها المادة ٦٥ من الدستور للترشيح للانتخاب هي ٥٢ سنة وليس السن العادية لبلوغ الرشد المدني.
    25. El Sr. KLEIN dice que ha elaborado un nuevo proyecto del párrafo 16 en el que dice lo siguiente: " A menudo, los Estados han sido incapaces de demostrar que las leyes que aprueban para restringir el ejercicio de los derechos enunciados en los párrafos 1 y 2 del artículo 12 cumplen todos los requisitos mencionados en el párrafo 3 de dicho artículo. UN 25- السيد كلاين قال إنه أعاد صياغة الفقرة 16 على النحو التالي: " عجزت الدول في أغلب الأحيان عن إثبات تماشي القوانين التي تعتمدها لتقييد ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 12 مع جميع القواعد الواردة في الفقرة 3 من هذه المادة.
    El inciso 2 del artículo 2 del Pacto dispone que los Estados partes se comprometen a garantizar el ejercicio de los derechos enunciados en el Pacto, incluido el derecho a la salud, sin discriminación alguna, entre otros, por motivos de " cualquier otra condición social " . UN وتقضي المادة 2 من العهد بأن تتعهد الدول بضمان ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما فيها الحق في الصحة، دون أي تمييز، بما في ذلك دون أي تمييز على أساس " غير ذلك من الأسباب " .
    179. En relación con el párrafo 2 de este artículo (no discriminación en el ejercicio de los derechos enunciados en el Pacto), se señala a la atención del Comité las disposiciones de la Constitución de Gibraltar que garantizan y protegen los derechos y libertades fundamentales y que figuran en la parte III del documento básico en relación con Gibraltar (véase el párrafo 175 supra). UN 179- فيما يتعلق بالفقرة 2 من هذه المادة (عدم التمييز في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد)، تجدر الإشارة إلى وصف الأحكام في دستور جبل طارق التي تضمن وتحمي الحقوق والحريات الأساسية الوارد في الجزء الثالث من الوثيقة الأساسية، المتعلقة بجبل طارق (انظر الفقرة 175 أعلاه).
    126. Se insta a los Estados a que apliquen políticas y medidas encaminadas a prevenir y eliminar toda discriminación basada en la religión y en las creencias y a promover y proteger el ejercicio de los derechos enunciados en la Declaración de 1981 sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones. UN 126- وتُحث الدول على تنفيذ سياسات وتدابير مُصمَّمة من أجل درء جميع أشكال التمييز القائم على أساس الدين والمعتقد والقضاء عليها()، وعلى تشجيع وحماية ممارسة الحقوق المنصوص عليها في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لعام 1981().
    Amnistía Internacional y la Coalición de ONG sugirieron sustituirla por " hacer efectivos " , México por " garantizar " y Polonia por " garantizar el ejercicio de los derechos enunciados en el Pacto " . UN واقترحت منظمة العفو الدولية وائتلاف المنظمات غير الحكومية الاستعاضة عن ذلك بلفظة " إعمال " ، واقترحت المكسيك الاستعاضة عنها بلفظة " ضمان " بينما اقترحت بولندا الاستعاضة عنها بعبارة " ضمان ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد " .
    a) Información acerca de los progresos realizados en el ejercicio de los derechos enunciados en el Protocolo Facultativo; UN (أ) معلومات عن التقدم الذي أُحرِز في مجال التمتع بالحقوق المشار إليها في البروتوكول الاختياري؛
    a) Los progresos realizados en el ejercicio de los derechos enunciados en el Protocolo Facultativo UN (أ) التقدم الذي أحرز في مجال التمتع بالحقوق المشار إليها في البروتوكول الاختياري؛
    a) Información acerca de los progresos realizados en el ejercicio de los derechos enunciados en el Protocolo Facultativo; UN (أ) معلومات عن التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المشار إليها في البروتوكول الاختياري؛
    el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración se entenderá sin perjuicio del disfrute por todas las personas de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos universalmente. UN 8-2 لا تخل ممارسة الحقوق المبينة في هذا الإعلان بتمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً.
    La Declaración, en el párrafo 2 del artículo 8, lo expresa con las siguientes palabras: " el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración se entenderá sin perjuicio del disfrute por todas las personas de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos universalmente " . UN وتعبر عن ذلك الفقرة 2 من المادة 8 من الإعلان بالكلمات التالية: " لا تخل ممارسة الحقوق المبينة في هذا الإعلان بتمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً " .
    En su recomendación general XX, el Comité afirmó que en los casos en que las prácticas de los órganos privados influyeran en el ejercicio de los derechos enunciados en el artículo 5 de la Convención, el Estado Parte debería garantizar que el resultado de estas prácticas no tuviera como finalidad ni como efecto crear o perpetuar la discriminación racial. UN وقد أكدت اللجنة في توصيتها العامة العشرين أنه بقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة من تأثير على ممارسة الحقوق الواردة تفصيلا في المادة ٥ من الاتفاقية، فإنه يتعين على الدول اﻷطراف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره هو إيجاد الفصل العنصري أو إدامة أمده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more