"el ejercicio de los derechos políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة الحقوق السياسية
        
    • من حقوقه السياسية
        
    • مباشرة الحقوق السياسية
        
    • ممارسة حقوقهم السياسية
        
    • إعمال الحقوق السياسية
        
    • وممارسة الحقوق السياسية
        
    • ذلك ما يتعلق بالتمتع بالحقوق السياسية
        
    • بممارسة الحقوق السياسية
        
    Se han fortalecido considerablemente las libertades democráticas de expresión, asociación y organización pública, así como el ejercicio de los derechos políticos. UN ولقد تعززت كثيرا الحريات الديمقراطية في التعبير، وتكوين الجمعيات والتنظيم العلني فضلا عن ممارسة الحقوق السياسية.
    Sin embargo, la reciente evolución muestra una creciente separación entre el ejercicio de los derechos políticos y la nacionalidad. UN ومع ذلك، تُبيِّن التطورات الأخيرة زيادة الفصل بين ممارسة الحقوق السياسية والجنسية.
    el ejercicio de los derechos políticos se convierte, por consiguiente, en un instrumento necesario para disfrutar de los derechos económicos y sociales, e impone a quienes ejercen estos derechos un deber con respecto a las demás personas. UN ومن هنا تصبح ممارسة الحقوق السياسية الأداة اللازمة لبلوغ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وتفرض على مَن يمارسونها واجباً تجاه الآخرين.
    Liu Xianbin fue declarado culpable y condenado a 10 años de prisión y 2 años y 4 meses de inhabilitación para el ejercicio de los derechos políticos. UN وثبتت إدانه ليو شيانبن وصدرت بحقه عقوبة بالسجن لمدة عشر سنوات وعقوبة بحرمانه من حقوقه السياسية لمدة سنتين وأربعة أشهر.
    Sírvanse justificar el artículo 2 de la Ley Nº 73 de 1956 (inciso ii), apartado a) del párrafo 605) sobre el ejercicio de los derechos políticos a la luz del artículo 25 del Pacto. UN ويرجى توضيح أسباب وجود المادة 2 من القانون رقم 73 لسنة 1956 الخاص بتنظيم مباشرة الحقوق السياسية (الفقرة 605 (أ) `2` من التقرير) في ضوء المادة 25 من العهد.
    Deberían adoptarse medidas para garantizar el derecho de las poblaciones más desfavorecidas al disfrute de todos los derechos enunciados en el artículo 5 de la Convención y el derecho a la igualdad de trato ante los tribunales y en el ejercicio de los derechos políticos. UN ٠٦١ - ينبغي اتخاذ تدابير لضمان حق معظم أفراد السكان المعوزين في الاستفادة من جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥ من الاتفاقية، والحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وفي ممارسة حقوقهم السياسية.
    174. Las garantías constitucionales y el marco legislativo y administrativo proporcionan una base suficientemente sólida para el ejercicio de los derechos políticos de la mujer. UN 174- توفر الضمانات الدستورية والإطار التشريعي والإداري أساسا قويا يكفل إعمال الحقوق السياسية للمرأة.
    También era importante que el Grupo de Trabajo examinara la repercusión de las actividades de las empresas transnacionales en los derechos laborales, la salud, el derecho a la información, el ejercicio de los derechos políticos y la adopción de decisiones a nivel nacional e internacional. UN ومن المهم أيضا للفريق العامل أن يفحص أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية على حقوق العمل والصحة والحق في الحصول على المعلومات وممارسة الحقوق السياسية واتخاذ القرارات على المستويين الوطني والدولي.
    La Relatora Especial estaba muy satisfecha de la atención prestada a los efectos de la Ley de bienes raíces sobre las mujeres, que demostraba claramente cómo el ejercicio de los derechos políticos conducía a la reivindicación de los derechos económicos. UN وشرح صدر المقررة الخاصة ملاحظة الاهتمام الذي تحظى به آثار قانون الأرض على المرأة مما يبين بوضوح كيف أن ممارسة الحقوق السياسية تؤدي إلى المطالبة بالحقوق الاقتصادية.
    La discriminación social, la carencia de vivienda y de educación y la no inscripción en el registro civil son otros obstáculos para el ejercicio de los derechos políticos. UN إذ إن التمييز الاجتماعي وكذلك انعدام السكن والتعليم وعدم القيد بالسجلات هي عواقب إضافية تحول دون ممارسة الحقوق السياسية.
    Sin embargo, resulta evidente que la pobreza, la desigualdad y la falta de derechos económicos y sociales pueden dificultar el ejercicio de los derechos políticos y civiles. UN ولكن من الواضح أن الفقر والتباين والافتقار إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يمكن أن تجعل ممارسة الحقوق السياسية والمدنية صعبة.
    De hecho, deben garantizar " el ejercicio de los derechos políticos con arreglo a las formas republicanas " (párrafo 2 del artículo 6 de la Constitución). UN فيجب فعلا على الكانتونات أن تكفل " ممارسة الحقوق السياسية وفقا لﻷشكال الجمهورية " )الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٦ من الدستور(.
    La Misión sigue con atención el proceso de reforma a la Ley Electoral y de Partidos Políticos, en cuanto ésta podría ayudar a superar algunas de las situaciones verificadas y ampliar el ejercicio de los derechos políticos. UN ٠٤ - وتتابع البعثة بعناية عملية إصلاح قانون الانتخابات واﻷحزاب السياسية من حيث إمكان مساعدتها من تجاوز بعض الحالات التي جرى التحقق منها وتوسيع نطاق ممارسة الحقوق السياسية.
    Entre las medidas positivas tomadas por la URNG, hemos comprobado su reciente tendencia a mostrar moderación en sus actividades militares y el cese unilateral de las hostilidades durante las elecciones a fin de fomentar el ejercicio de los derechos políticos. UN ومن بين الخطوات الإيجابية التي اتخذها الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي نلاحظ اتجاهه مؤخرا إلى ضبط النفس في اﻷنشطة العسكرية ووقفه لﻷعمال القتالية من جانب واحد خلال الانتخابات من أجل تشجيع ممارسة الحقوق السياسية.
    Con respecto a la aplicación nacional de los artículos de la Convención, la ley sustantiva que se aplica en Venezuela no contiene disposiciones discriminatorias sobre el ejercicio de los derechos políticos que impidan a la mujer asumir un papel activo en el Gobierno. UN 10 - وفيما يتعلق بالتطبيق المحلي لمواد الاتفاقية، أوضحت أن القانون الموضوعي السائد في فنزويلا لا يتضمن أي أحكام تمييزية ضد ممارسة الحقوق السياسية تمنع المرأة من القيام بدور فعلي في الحكم.
    Como parte del mandato de verificación de los derechos humanos de la MINUGUA, la Misión observó el ejercicio de los derechos políticos durante el período electoral, y señaló mejoras importantes en la organización de la elección y un moderado aumento de la participación ciudadana. UN 19 - وكجزء من ولاية البعثة في مجال التحقق من حقوق الإنسان، راقبت البعثة ممارسة الحقوق السياسية خلال الفترة الانتخابية ولاحظت تحسينات كبيرة في إدارة الانتخابات وزيادة متواضعة في مشاركة المواطنين.
    20. El Gobierno mantiene que, durante el período de inhabilitación para el ejercicio de los derechos políticos que se le había impuesto, Liu Xianbin volvió a cometer el delito de incitación a la subversión contra el poder del Estado. UN 20- وتدعي الحكومة أن ليو شيانبن ارتكب جريمة التحريض على تقويض سلطة الدولة أثناء تنفيذ عقوبة حرمانه من حقوقه السياسية.
    154. Con arreglo a dicho principio constitucional, en la Ley sobre el ejercicio de los derechos políticos de 1956 se estableció que la mujer tenía el derecho de votar y de presentarse a las elecciones al Parlamento y a todos los consejos locales. UN 155- وإعمالا لهذه المبادئ الدستورية، فقد صدر قانون مباشرة الحقوق السياسية في عام 1956 مقرراً حقوق المرأة الكاملة في الانتخاب والترشيح لعضوية البرلمان وجميع المجالس الشعبية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para proteger el ejercicio de los derechos políticos sin discriminación alguna de las personas pertenecientes a minorías que no figuran explícitamente en la Constitución, y que tome disposiciones para que todas las minorías estén representadas en el Parlamento y en los órganos regionales electivos. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات لا يشير إليها الدستور إشارة صريحة، لضمان ممارسة حقوقهم السياسية دون تمييز، وأن تتخذ تدابير لكفالة تمثيل كل الأقليات في البرلمان وفي الهيئات المنتخبة على الصعيد الإقليمي.
    Las desigualdades entre hombres y mujeres en el ejercicio de los derechos políticos se cristalizan en ambas dimensiones, aunque en la segunda -- participar como candidata en las elecciones para cargos públicos -- la brecha de género es aún más pronunciada. UN وتتضح الفوارق بين الرجال والنساء في إعمال الحقوق السياسية في هذين البعدين، وإن كان الفارق بين الجنسين أوضح في البعد الثاني، وهو الترشح للوظائف العامة.
    Asimismo, urge al Estado a actuar diligentemente tomando las medidas adecuadas para garantizar el respeto al derecho a la igualdad y no discriminación y el ejercicio de los derechos políticos y de las libertades de opinión, expresión e información. UN كما تحث الدولة على العمل حثيثاً باتخاذ التدابير المناسبة لضمان احترام الحق في المساواة وعدم التمييز، وممارسة الحقوق السياسية وحرية الرأي والتعبير والإعلام.
    El hecho de que estas familias no tengan un domicilio legal, debido a su vida errante o al precario carácter de su vivienda, muestra por sí mismo las consecuencias nefastas de la miseria para el ejercicio de los derechos políticos y las libertadas fundamentales de la vida civil. UN إن عدم وجود مسكن قانوني لهذه اﻷُسَر، بسبب التشرد أو عدم ثبات ذلك السكن يوضﱢح، في حد ذاته، ما للمعيشة في الفقر المدقع من آثار ضارة بممارسة الحقوق السياسية وبالحقوق اﻷساسية للحياة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more