"el electorado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناخبين
        
    • الناخبون
        
    • للناخبين
        
    • ناخبي
        
    • الهيئة الانتخابية
        
    • الهيئة الناخبة
        
    • الجماهير الانتخابية
        
    La delegación señaló que la violencia podía evitarse cuando el electorado creía en la imparcialidad del proceso electoral. UN وأشار الوفد إلى إنه عندما تؤمن هيئة الناخبين بمصداقية ونزاهة العملية الانتخابية، يمكن منع العنف.
    si, pero no soy el único buscando una oficina publica creéme Lex, el electorado es poco paciente con candidatos obsesionados con pequeños hombres verdes. Open Subtitles نعم، ولكني لست من يرشح نفسه للانتخابات صدقني يا ليكس، صبر الناخبين قصير على المرشحين المملوء فكرهم برجال خضر صغار
    Después de ganar tres elecciones... el electorado nos ha rechazado... en las últimas elecciones... Open Subtitles بعد الفوز في ثلاثة إنتخابات.. عندما خذلنا جمهور الناخبين.. خلال الإنتخابات الأخيرة..
    Las decisiones de los representantes elegidos ya se considerarían legítimas en virtud del mandato otorgado por el electorado. UN وتعتبر القرارات التي يتخذها الممثلون المنتخبون مشروعة بالفعل على أساس الصلاحية التي منحها إياهم الناخبون.
    Después de todo, en un sistema democrático, el electorado -- en este caso los Estados Miembros -- debe tener la autoridad de elegir a sus representantes. UN وفي نهاية المطاف، لا بد في نظام ديمقراطي للناخبين - في هذه الحالة، الدول الأعضاء - من أن يحظوا بالسلطة لاختيار ممثليهم.
    El sistema británico de gobierno basado en los partidos contribuye a garantizar que la labor legislativa del Parlamento se lleve a cabo teniendo en cuenta su responsabilidad ante el electorado. UN فنظام حكومة اﻷحزاب في بريطانيا يكفل سن البرلمان للتشريعات وهو مدرك لمسؤوليته تجاه الناخبين.
    La Comisión tuvo que ocuparse de todo el electorado, incluso de los habitantes de los ex territorios patrios y los sudafricanos residentes en el exterior. UN وتعين على اللجنة أن تعنى بمجموع السكان الناخبين بمن فيهم سكان اﻷوطان السابقة، ورعايا جنوب افريقيا في الخارج.
    el electorado para el referéndum de 1998 ya se ha determinado por ley. UN وحُدد فعلا جمهور الناخبين لاستفتاء ١٩٩٨ بموجب القانون.
    Los miembros de la Cámara Alta son elegidos por los miembros de los consejos provinciales, quienes a su vez son elegidos por el electorado. UN أما أعضاء مجلس الشيوخ فيتم انتخابهم من قبل أعضاء مجالس المقاطعات الذين ينتخبون بدورهم من قبل الناخبين.
    el electorado total ha aumentado en un 22,5%, de 8.325 a 10.195 personas. UN وارتفع اجمالي هيئة الناخبين من ٥٢٣ ٨ إلى ٥٩١ ٠١ ناخبا، أي أنه ارتفع بنسبة ٥,٢٢ في المائة؛
    Creo más bien que se trataba de una protesta por la falta de progreso en la aplicación de la reforma, por lo que el electorado sancionó severamente a los partidos en el poder. UN بل إنها كانت احتجاجا على عدم إحراز تقدم في تنفيذ الإصلاح، وشهدت إيقاع الناخبين عقابا قاسيا بالأحزاب الحاكمة.
    El rechazo de este plan por el electorado grecochipriota constituye un importante revés. UN 83 - ويعد رفض الناخبين القبارصة اليونانيين لهذه الخطة نكسة كبرى.
    La UNMIL apoyará las campañas de educación cívica e información para el electorado a través de sus programas de radio y vídeo y otros programas de divulgación. UN وستقدم البعثة الدعم لحملات التثقيف المدني وحملات توعية الناخبين من خلال برامجها المجتمعية للدعوة عبر الإذاعة والفيديو.
    El Presidente considera esa victoria un mandato que le da el electorado de Gambia para que siga prestando sus servicios a la población de Gambia y, de hecho, a la comunidad internacional en general. UN ويعتبر الرئيس هذا الفوز تفويضا من الناخبين الغامبيين ليتابع خدمته للشعب الغامبي، بل للمجتمع الدولي كله.
    Lo que tiene ante sí el electorado es lo que yo describiría como una nación que responde. UN ما يتطلع إليه الناخبون هو ما أود أن أصفه بأنه دولة مستجيبة.
    el electorado grecochipriota rechazó el acuerdo, que fue aprobado por los turcochipriotas, razón por la cual no entró en vigor. UN وقد رفضه الناخبون القبارصة اليونانيون وقبله الناخبون القبارصة الأتراك. وبالتالي لم يدخل حيز النفاذ.
    el electorado expresó su voluntad de forma pacífica y en gran número, lo cual ilustra la trascendencia de las elecciones. UN وأعرب الناخبون عن إرادتهم سلميا، وهو ما يبين وجود مصلحة عليا في الانتخابات.
    Un estudio de investigación particularmente interesante es el relativo a las preferencias mostradas por el electorado chipriota en materia de género durante las elecciones de 2006, realizado por el Centro de investigaciones sobre cuestiones de género de Chipre. UN وأجرى مركز قبرص للبحوث الجنسانية دراسة بحثية ذات أهمية خاصة عن الاختيارات الجنسانية للناخبين القبارصة أثناء انتخابات عام 2006.
    Es necesario mantener la paz durante el proceso de votación para que el electorado concurra a las urnas y ejerza su derecho de voto. UN 8 - وتعد المحافظة على السلم خلال عملية التصويت أمرا ضروريا لكي يتسنى للناخبين الخروج وممارسة حقهم في التصويت.
    La ley confirmaría también que la aprobación de una constitución local por el electorado del Territorio no entrañaría su renuncia al derecho de libre determinación ni la modificación de los actuales convenios sobre el estatuto político. UN كما أن من شأنه أن يؤكد كذلك أن إنجاز دستور محلي من قبل ناخبي الإقليم لا يحظر حقهم في تقرير المصير وتعديل ترتيبات المركز السياسي الحالية.
    Durante las elecciones celebradas en Rumania, en particular las de 1992 y 1996 y las elecciones locales de 2000, los medios de difusión ejercieron una influencia decisiva en el electorado. UN وخلال الانتخابات التي جرت في رومانيا، لا سيما في عامي 1992 و 1996 والانتخابات المحلية لعام 2000، مارست وسائط الإعلام تأثيرا حاسما على الهيئة الانتخابية.
    5. En el documento se establece que el electorado que participaría en el referéndum estaría compuesto por las siguientes tres categorías: UN 5 - واستنادا إلى الوثيقة ستتألف الهيئة الناخبة المدعوة إلى المشاركة في الاستفتاء من ثلاث فئات:
    La corrupción y la responsabilidad gubernamental probablemente sean las únicas cuestiones más importantes para la base electoral de Medvedev entre la creciente clase media y los votantes de “protesta” de Rusia. El desempeño deficiente del gobernante partido Rusia Unida en las recientes elecciones regionales demuestra que el electorado está harto del status quo y está dispuesto a votar por una alternativa. News-Commentary ولعل الفساد والمساءلة الحكومية يشكلان القضية المنفردة الأعظم أهمية بالنسبة لقاعدة ميدفيديف الانتخابية بين أهل الطبقة المتوسطة الصاعدة في روسيا والناخبين "المحتجين". والواقع أن أداء حزب روسيا المتحدة الحاكم الهزيل في الانتخابات الإقليمية الأخيرة يدل على أن الجماهير الانتخابية سأمت الوضع الراهن وأصبحت على استعداد للتصويت لأي بديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more