"el embargo impuesto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحظر المفروض
        
    • الحصار المفروض
        
    • للحظر المفروض
        
    • الحصار المضروب
        
    • للحصار المفروض
        
    Estamos preocupados por la imposición de restricciones unilaterales al libre comercio y a la cooperación económica y financiera, como el embargo impuesto contra Cuba. UN ونشعر بالقلق إزاء فرض قيود من طرف واحد على التجارة الحرة والتعاون المالي والاقتصادي، من قبيل الحظر المفروض على كوبا.
    Por consiguiente, creemos que el embargo impuesto actualmente contra Burundi es un acto hostil, injusto e ilegal. UN ولذلك فإننا نعتبر الحظر المفروض على بوروندي إجراء غير ودي وظالما وغير قانونــي.
    el embargo impuesto a los pueblos libio e iraquí preocupa a mi país. UN ويبعث الحظر المفروض على الشعبين الليبي والعراقي على قلق بلدي.
    el embargo impuesto contra el Iraq ya ha durado demasiado, y el sufrimiento del pueblo iraquí se ha profundizado. Miles de mujeres, niños y ancianos han perdido la vida como consecuencia de la falta de alimentos y medicinas. UN إن الحصار المفروض على العراق قد طال أمده، واشتدت معاناة الشعب العراقي، وفقد اﻵلاف من اﻷطفال والنساء وكبار السن أرواحهم نتيجة لفقدان الدواء والغذاء، وأضحت اﻷسرة الدولية تتساءل، متى ينتهي هذا الحصار؟
    el embargo impuesto al Iraq y el derecho internacional UN الحصار المفروض على العراق والقانون الدولي
    Comité contra el embargo impuesto al raq, ONG UN إلياس خوري، لجنة المنظمات غير الحكومية المناهضة للحظر المفروض على العراق
    Una vez más, pedimos que se levante el embargo impuesto hace ya más de 12 años contra el pueblo iraquí. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.
    el embargo impuesto contra Cuba continúa afectando gravemente a la población de ese país y su propio proceso de desarrollo. UN إن الحظر المفروض على كوبا لا يزال يلحق أضرارا جسيمة بشعب ذلك البلد وبعملية التنمية فيه.
    Recientemente, el embargo impuesto a Sierra Leona y sobre todo el singular embargo regional impuesto a Burundi, han dificultado las operaciones de las Naciones Unidas en situaciones de crisis humanitaria. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أوجد الحظر المفروض على سيراليون، وعلى وجه الخصوص الحظر اﻹقليمي الفريد المفروض على بوروندي، صعوبات أمام عمليات اﻷمم المتحدة في حالات اﻷزمات اﻹنسانية.
    En este sentido, acogemos con beneplácito la decisión del Consejo de levantar el embargo impuesto al Sudán y le instamos a que haga lo propio en el caso del Iraq. UN وفي هذا الصدد نرحب بقرار المجلس رفع الحظر المفروض على السودان وندعوه إلى القيام بالشيء ذاته في حالة العراق.
    Como amigo de los Estados Unidos, pido humildemente a su próximo Gobierno y al Congreso que levanten el embargo impuesto contra Cuba. UN وبصفتي صديقا للولايات المتحدة، فإنني أناشد بكل تواضع حكومتها القادمة والكونغرس أن يرفعا الحظر المفروض على كوبا.
    Quisiera recordar a ese respecto el embargo impuesto contra Cuba durante ya más de medio siglo. UN وأود أن أذكر في هذا الخصوص الحظر المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    Ahora bien, la República de Bulgaria sufre y observa estrictamente el embargo impuesto a Serbia y Montenegro, que está causando al país otras pérdidas y dificultades enormes. UN ومع ذلك، فإن جمهورية بلغاريا تؤيد وتراعي بدقة الحظر المفروض على صربيا والجبل اﻷسود، والذي يسبب للبلد مزيدا من الخسائر والصعوبات.
    el embargo impuesto a Cuba desde hace más de 40 años ha provocado muchos daños económicos, políticos y sociales y ha agravado el sufrimiento del pueblo cubano, especialmente de los niños y los ancianos. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أشكال الضرر الاقتصادي والاجتماعــي والسياســـي، وعمق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منه وكبار السن.
    el embargo impuesto contra Cuba ya dura demasiado. UN لقد ظل الحصار المفروض على كوبا مستمرا لفترة أطول من اللازم.
    Hay algunos anacronismos que aún persisten en este mundo, y uno es el embargo impuesto contra Cuba. UN وما زال العالم يشهد بعض الظواهر التي عفا عليها الزمن، ومن بينها الحصار المفروض على كوبا.
    Otro ejemplo del uso indebido de esta Organización internacional es el embargo impuesto contra Libia sin motivos jurídicos y justificados que permitan las acciones adoptadas contra ese país. UN ومثال آخر لسوء استخدام المنظمة الدولية، هو الحصار المفروض على الجماهيرية الليبية دون مبرر ودون سند قانوني يبيح الاجراءات المتخذة ضدها.
    Nuestro pueblo espera que lo que se haya logrado sea materia de una evaluación justa y objetiva por parte del Consejo de Seguridad, lo cual llevaría a levantar el embargo impuesto al Iraq desde hace más de cinco años. UN وبالفعل تحقق الكثير من خطوات التنفيذ التي يأمل شعبنا أن تكون موضعا لتقييم موضوعي منصف من قبل مجلس اﻷمن يؤدي إلى رفع الحصار المفروض على العراق منذ أكثر من خمس سنوات.
    el embargo impuesto al país ha tenido consecuencias negativas en la finalización del proceso de construcción del país, incluido el aspecto a que nos venimos refiriendo. UN وإن الحصار المفروض على القطر قد أثر سلبياً على إكمال العملية التنموية في القطر ومنها العملية موضوع البحث. اﻹجراءات التي تحمي الساكن من التشرد
    Elias Khouri, Comité de las organizaciones no gubernamentales contra el embargo impuesto al Iraq UN إلياس خوري، لجنة المنظمات غير الحكومية المناهضة للحظر المفروض على العراق
    Consideramos que corresponde ahora al Consejo de Seguridad adoptar las medidas necesarias para levantar el embargo impuesto a Libia. UN ونرى أنه يتعين الآن على مجلس الأمن أن يتخذ الإجراءات اللازمة لرفع الحصار المضروب عليها.
    Instamos a que se levante por completo el embargo impuesto contra Cuba desde hace decenios fuera del contexto de la legitimidad internacional. UN ونحث على الإنهاء الكلي للحصار المفروض منذ عقود على كوبا خارج إطار الشرعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more