Reiterando su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Albania, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا، |
Reiterando su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Albania, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا، |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Maglaj, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
Habiendo examinado el empeoramiento de la situación en la Cachemira ocupada y su repercusión para la paz y seguridad regionales, | UN | وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين، |
Los Ministros expresaron su preocupación por el empeoramiento de la situación en lo concerniente a las violaciones de los derechos humanos y el irrespeto de las libertades fundamentales en el territorio y exigió que se aplicaran plenamente las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos sobre la materia. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الوضع في هذا اﻹقليم من حيث ما شهده من انتهاكات حقوق اﻹنسان وعدم احترام الحريات اﻷساسية، وطالبوا بالتنفيذ الكامل لقرارات لجنة حقوق اﻹنسان في هذا الشأن. |
El Consejo de Seguridad expresa su preocupación ante el empeoramiento de la situación en Tayikistán y el aumento de la tensión a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه لتردي الحالة في طاجيكستان وللتوتر المتزايد على طول الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية. |
Toda medida que podamos emprender debe tener en cuenta la necesidad de evitar el empeoramiento de la situación en ese país. | UN | وينبغي ﻷي إجراء قد نضطلع به أن يراعي ضرورة الحؤول دون تفاقم الحالة في ذلك البلد. |
El Consejo siguió con gran preocupación los informes sobre el empeoramiento de la situación en Angola. | UN | وقد تابع المجلس بقلق كبير التقارير الواردة عن تدهور الحالة في أنغولا. |
Ello pone de manifiesto la amenaza que el empeoramiento de la situación en Kosovo supone para la seguridad y la estabilidad de la región. | UN | وهذا يبيﱢن التهديد الموجه إلى اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين من جراء تدهور الحالة في كوسوفو. |
Suiza se inquieta por el empeoramiento de la situación en los territorios y, en este contexto, hace un llamamiento para que se respete el Convenio. | UN | وتشعر سويسرا بالقلق إزاء تدهور الحالة في الأراضي، وتدعو في هذا الصدد، إلى احترام الاتفاقية. |
19. Preocupa al Representante Especial el empeoramiento de la situación en Burundi y la clara pujanza de los extremistas en ese país. | UN | 19- ومما يبعث على قلق الممثل الخاص تدهور الحالة في بوروندي، والقوة الواضحة التي يكتسبها المتطرفون في ذلك البلد. |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Maglaj, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Maglaj, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en la península de Bakassi y por las consecuencias que ello podría tener para las relaciones bilaterales entre el Camerún y Nigeria, así como para la región en conjunto, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في شبه جزيرة باكاسي وردود الفعل المحتملة بالنسبة للعلاقات الثنائية بين الكاميرون ونيجيريا وفي جميع أنحاء المنطقة، |
El Órgano Central expresó su profunda preocupación ante el empeoramiento de la situación en Burundi, que ha llegado a un extremo sumamente peligroso y está a punto de estallar. | UN | وقد أعرب الجهاز المركزي عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة في بوروندي، التي أصبحت اﻵن بالغة الخطورة وشديدة التفجر. |
Lo que se requiere de inmediato, mientras se reanuda el proceso de paz, es evitar el empeoramiento de la situación en el terreno a fin de que no llegue a una conflagración aún mayor de violencia hasta el punto en que el retorno a la negociación no sea posible. | UN | إن ما هو ضروري على وجه السرعة، ريثما تستأنف عملية السلام، هو منع تدهور الوضع في الأراضي من أن يؤدي إلى اشتعال أكبر للعنف بحيث تصبح العودة إلى المفاوضات متعذرة. |
El Consejo expresa su preocupación ante el empeoramiento de la situación en Tayikistán y el aumento de la tensión a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. Reafirma su compromiso respecto de la soberanía e integridad territorial de la República de Tayikistán y la inviolabilidad de sus fronteras. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه لتردي الحالة في طاجيكستان وللتوتر المتزايد على طول الحدود الطاجيكية اﻷفعانية، ويؤكد من جديد التزامه بسيادة جمهورية طاجيكستان وسلامتها اﻹقليمية وحُرمة حدودها. |
Argelia ha seguido de cerca y con gran preocupación el empeoramiento de la situación en los territorios palestinos ocupados. | UN | والجزائر لا تزال تتابع عن كثب وبقلق عظيم تفاقم الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
" El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en la República de Croacia y en la zona en torno a ella. | UN | كرواتيا " يساور مجلس اﻷمن بالغ القلق إزاء التدهور الذي طرأ على الحالة في جمهوريــة كرواتيــا وفيما حولها. |
Al mismo tiempo, el empeoramiento de la situación en la región ha obligado al OOPS a ampliar los programas para casos de emergencia y a formular nuevos llamamientos de asistencia urgente. | UN | وفي الوقت نفسه، أرغمت الحالة المتردية في المنطقة الأونروا على توسيع البرامج المتصلة بالطوارئ وتوجيه نداءات إضافية لتقديم معونة عاجلة. |
La delegación de Malawi está seriamente preocupada por el empeoramiento de la situación en el Oriente Medio, en particular con respecto a la cuestión de Palestina. | UN | 36- وقال إن وفده قلق جداًّ لتدهور الوضع في الشرق الأوسط، لا سيما فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
Mi país, que siempre ha tenido muy presente la lucha heroica del pueblo palestino, sigue profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en los territorios ocupados. | UN | وبلدي، الذي كان دائما على جبهة الكفاح البطولي للشعب الفلسطيني، يبقى عميق القلق حيال تردي الحالة في الأراضي المحتلة. |
Lamento informarle sobre el empeoramiento de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, a consecuencia de las medidas represivas e ilegales que continúa adoptando Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino. | UN | يؤسفني أن أبلغكم عن الوضع المتدهور في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة للتدابير القمعية وغير القانونية التي لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتخذها ضد الشعب الفلسطيني. |
el empeoramiento de la situación en Indonesia ha sido particularmente grave; ya que el poder adquisitivo de los grupos de ingresos bajos ha disminuido vertiginosamente. | UN | وتدهور الحالة في اندونيسيا كان موجعا بشكل خاص، إذ أن القوة الشرائية لذوي الدخل المنخفض قد تراجعت تراجعا سريعا. |