"el empeoramiento de la situación humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدهور الحالة الإنسانية
        
    • لتدهور الحالة الإنسانية
        
    • وتدهور الحالة الإنسانية
        
    • تفاقم الحالة الإنسانية
        
    • تدهور الوضع الإنساني
        
    • تردي الحالة الإنسانية
        
    • إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية
        
    • للحالة الإنسانية المتدهورة
        
    Los miembros del Consejo también expresaron su gran preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y de derechos humanos en el Afganistán. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق البالغ لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في أفغانستان.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Democrática del Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Asimismo, manifestaron su inquietud por el empeoramiento de la situación humanitaria y pidieron que se permitiera el acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad a todo el personal de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias y de derechos humanos en Burundi. UN كما أعربوا عن قلقهم لتدهور الحالة الإنسانية وطالبوا بتأمين وصول موظفي الأمم المتحدة ومنظمات المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان العاملين في بوروندي بشكل كامل وآمن ودون عراقيل.
    Los miembros del Consejo también expresaron profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Democrática del Congo, así como por las violaciones graves de los derechos humanos, que habían ocasionado un aumento de la corriente de refugiados a través de la frontera. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن بالغ القلق لتدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي أدت إلى زيادة تدفق اللاجئين عبر الحدود.
    Es necesario formular urgentemente una estrategia amplia sobre la cuestión debido a la complejidad y las interrelaciones de la inestabilidad continua, el terrorismo, el empeoramiento de la situación humanitaria y el aumento de casos de piratería y robos a mano armada frente a las costas de Somalia. UN ويلزم اتباع استراتيجية شاملة على وجه السرعة بسبب ما يطبع استمرار انعدام الاستقرار والإرهاب وتدهور الحالة الإنسانية وتزايد حالات القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال من تعقد وترابط.
    Se hizo especial hincapié en el empeoramiento de la situación humanitaria en Gaza. UN وتم التشديد بشكل خاص على تفاقم الحالة الإنسانية في غزة.
    el empeoramiento de la situación humanitaria se ve exacerbado por el reducido acceso, que es consecuencia directa de la violencia. UN ومما يزيد من تدهور الوضع الإنساني تضاؤل إمكانيات الوصول إليهم كنتيجة مباشرة لاحتدام العنف.
    Muchos miembros del Consejo también expresaron preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y la falta de cohesión entre los grupos rebeldes. UN وأثار أيضا تردي الحالة الإنسانية والافتقار إلى الانسجام فيما بين المجموعات المتمردة شواغل بالنسبة للعديد من أعضاء المجلس.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Democrática del Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    el empeoramiento de la situación humanitaria y de los derechos humanos en Sudán del Sur también es preocupante. UN ويشكل تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جنوب السودان مسألة مثيرة للقلق أيضاً.
    Los miembros del Consejo seguían muy preocupados por el empeoramiento de la situación humanitaria en Angola y expresaron su inquietud por el número reducido de donantes que habían respondido al llamamiento humanitario en favor de Angola. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في أنغولا، كما أبدوا قلقهم لقلة استجابة الجهات المانحة للنداء الدولي من أجل أنغولا.
    Los miembros subrayaron su profunda inquietud por el empeoramiento de la situación humanitaria y condenaron los continuos abusos de los derechos humanos en todo el país y las atrocidades comunicadas en las provincias orientales. UN وشدد أعضاء المجلس على قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأدانوا الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد والفظائع التي أبلِغ عن ارتكابها في المقاطعات الشرقية.
    La Unión Europea ha manifestado sistemáticamente su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y en Gaza. UN 44 - وأوضحت أن الاتحاد الأوروبي دأب دائما على الإعراب عن بالغ قلقه تجاه تدهور الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة.
    Nos preocupa enormemente el empeoramiento de la situación humanitaria en los territorios ocupados debido al uso excesivo de la fuerza, lo que ha llevado a la pérdida constante de vidas inocentes y a la destrucción de bienes públicos, como consecuencia de las acciones militares. UN إننا نشعر بقلق شديد إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة بسبب الاستخدام المفرط للقوة، الأمر الذي يؤدي إلى استمرار فقدان أرواح بريئة وتدمير الممتلكات العامة، نتيجة للأعمال العسكرية.
    Los miembros del Consejo también expresaron profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Democrática del Congo, así como por las violaciones graves de los derechos humanos, que habían ocasionado un aumento de la corriente de refugiados a través de la frontera. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن بالغ القلق لتدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي أدت إلى زيادة تدفق اللاجئين عبر الحدود.
    Su delegación deplora el empeoramiento de la situación humanitaria en los territorios ocupados, muchas veces a causa de actividades que contradicen la hoja de ruta y los reiterados compromisos de Israel. UN 58 - وأعرب عن أسف وفده لتدهور الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة، الناجم في معظمه عن أنشطة تتعارض وخارطة الطريق كما تتعارض مع التزامات إسرائيل المتكررة.
    69. La Sra. Mawe (Suecia), haciendo uso de la palabra en nombre de la Unión Europea, dice que la Unión está profundamente preocupada por el empeoramiento de la situación humanitaria y de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados. UN 69 - السيدة مافه (السويد): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، فأعربت عن قلق الاتحاد العميق لتدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Lamentaron el empeoramiento de la situación humanitaria en Kordofán del Sur y Nilo Azul e instaron al Gobierno del Sudán y al SPLM-N a aplicar el memorando de entendimiento a fin de permitir el acceso humanitario inmediato, sobre la base de la propuesta tripartita de la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes y las Naciones Unidas. UN وأعربوا عن أسفهم لتدهور الحالة الإنسانية في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وحثوا حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال على تنفيذ مذكرة التفاهم من أجل السماح بوصول المساعدة الإنسانية بشكل فوري، بناء على الاقتراح الثلاثي المقدم من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والأمم المتحدة.
    El 25 de mayo de 2004, en una declaración de la Presidencia (S/PRST/2004/18), el Consejo expresó su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en Darfur y por los persistentes informes de violaciones en gran escala de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وفي 25 أيار/مايو 2004، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2004/18) أعرب فيه عن بالغ قلقه لتدهور الحالة الإنسانية في دارفور واستمرار تواتر التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Los miembros también se centraron en la violencia y el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Árabe Siria, y la mayoría hizo hincapié en que una solución política duradera era la única forma de poner fin a la crisis. UN وركز الأعضاء أيضاً على العنف وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وأكد معظم الأعضاء على أن التوصل إلى حل سياسي هو السبيل الوحيد الدائم لإنهاء الأزمة.
    También se centraron en el recrudecimiento de la violencia y el empeoramiento de la situación humanitaria en la República Árabe Siria y, en su mayoría, hicieron hincapié en que la única forma de poner fin a la crisis de forma duradera era lograr una solución política. UN وركز الأعضاء أيضاً على ازدياد العنف وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وأكد معظمهم على أن الحل السياسي هو السبيل الوحيد لإنهاء الأزمة بصورة دائمة.
    Reiterando su profunda preocupación ante el empeoramiento de la situación humanitaria en Somalia y exhortando a todos los Estados Miembros a que contribuyan a los llamamientos humanitarios consolidados actuales y futuros, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يناشد جميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة في الوقت الحاضر وفي المستقبل،
    2. Preocupa seriamente a su delegación el empeoramiento de la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado. UN 2 - وأضاف أن وفده قلق قلقا عميقا بسبب تدهور الوضع الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El Consejo expresa su seria preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria en Somalia y por los efectos de la sequía que afecta al país, como consecuencia de la cual más de 2 millones de somalíes necesitan urgentemente asistencia humanitaria y se han producido corrientes significativamente mayores de refugiados hacia países vecinos. UN " ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء تردي الحالة الإنسانية في الصومال والآثار المترتبة على الجفاف الذي يشهده البلد في الوقت الحالي والذي خلف أكثر من مليوني صومالي في حاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية وأسفر عن زيادة كبيرة في تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Hondamente preocupado por el empeoramiento de la situación humanitaria en Tayikistán, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان،
    Me reuní con mis homólogos, los encargados de asuntos humanitarios, con el fin de planificar las operaciones de emergencia que sean necesarias para afrontar el empeoramiento de la situación humanitaria en la región. UN والتقيت بزملائي العاملين في مجال المساعدة الإنسانية للتخطيط لما يلزم من عمليات طارئة للتصدي للحالة الإنسانية المتدهورة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more