Se emprenderá una serie de estudios para analizar el efecto de estas tendencias en el empleo de la mujer, y las políticas y medidas que habrá que adoptar para luchar contra la discriminación. | UN | وستعد مجموعة من الدراسات لتحليل تأثير هذه الاتجاهات على عمالة المرأة وتحليل ما سيلزم من سياسات وتدابير لمكافحة التمييز. |
Por ejemplo, el mayor costo para los empleadores de la licencia de maternidad y del cuidado de los hijos no debe funcionar como un impuesto sobre el empleo de la mujer. | UN | مثلا، ما ينبغي لتكلفة اجازة اﻷمومة ورعاية اﻷطفال أن تكون على حساب عمالة المرأة. |
El próximo paso será que el Gobierno prepare prioridades y compromisos para promover el empleo de la mujer. | UN | واستطردت قائلة إن الخطوة التالية تتمثل في قيام الحكومة بإعداد الأولويات والالتزامات لتعزيز عمل المرأة. |
el empleo de la mujer migrante a menudo se caracteriza por una situación laboral irregular: las relaciones entre empleadores y empleadas se rigen por arreglos sociales, familiares o de parentesco. | UN | وغالبا ما يكون توظيف المرأة المهاجرة في أحوال عمل غير رسمية: فالعلاقة بين صاحب العمل والمستخدم يتم تنظيمها عن طريق ترتيبات اجتماعية وأسرية وترتيبات تتصل بالقرابة. |
Los países deberían adoptar políticas y programas en relación con el empleo de la mujer, la salud, la educación y la participación en la adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تعتمد البلدان سياسات وبرامج تتصل بعمالة المرأة وصحتها وتعليمها واشتراكها في اتخاذ القرارات. |
La primera tarea de este grupo consiste en determinar y reunir una amplia gama de estadísticas sobre el empleo de la mujer. | UN | وتتمثل المهمة اﻷساسية للفريق في إعداد وتجميع طائفة كبيرة جدا من اﻹحصاءات المتعلقة بعمل المرأة. |
No obstante, la primera etapa, es decir, el análisis de la situación de los empleados y empleadas, permitió comprender con exactitud el empleo de la mujer en el mercado de trabajo coreano. | UN | بيد أن المرحلة 1 أو تحليل وضع الموظفين والموظفات مكَّننا من أن نفهم بدقة عمالة النساء في سوق العمل الكورية. |
El orador comparte plenamente los criterios expresados por el Comité respecto de la necesidad de dar aplicación a las leyes sobre el empleo de la mujer. | UN | وقال إنه يوافق تماما على الآراء التي أعربت عنها اللجنة بضرورة تنفيذ قوانين عمالة المرأة. |
En el marco de ese programa se ha aprobado una nueva estrategia de empleo que hace especial hincapié en el empleo de la mujer. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، جرى دعم استراتيجية عمالة جديدة مع التركيز بوجه خاص على عمالة المرأة. |
Dentro de ese grupo, el empleo de la mujer y el del hombre crecieron en un 2,1% y apenas 0,5%, respectivamente. | UN | وفي هذا الإطار، زادت عمالة المرأة والرجل بنسبة 2.1 في المائة ومجرد 0.5 في المائة، على التوالي. |
Con la ayuda del Fondo Social Europeo se han iniciado una serie de programas directamente encaminados a mejorar el empleo de la mujer. | UN | ولقد اضطُلع بعدد من المشاريع، في سياق مساعدة الصندوق الاجتماعي الأوروبي، بهدف القيام مباشرة بتحسين عمالة المرأة. |
En los quince últimos años el empleo de la mujer ha disminuido mucho en Serbia. | UN | وقد انخفضت عمالة المرأة بشدة خلال السنوات الخمس عشرة الماضية في صربيا. |
Además, en la legislación laboral iraní no existen normas que establezcan que para el empleo de la mujer casada se requiera el consentimiento del marido. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن تشريعات العمل الوطنية ليس فيها ما يقضي بضرورة موافقة الزوج على عمل المرأة المتزوجة. |
Con el tiempo, el empleo de la mujer en este sector aumentó en todo el mundo más rápidamente que el de los hombres. | UN | ونما عمل المرأة في قطاع الخدمات في أرجاء العالم نموا أسرع مع مضي الوقت من نمو عمل الرجال في هذا القطاع. |
En el artículo 11: Empleo, se describe detalladamente el empleo de la mujer en las fuerzas armadas. | UN | ويرد وصف كامل ﻷوضاع عمل المرأة في القوات المسلحة عند تناول المادة ١١: العمالة. |
Debería promoverse el empleo de la mujer en las instituciones de elaboración de políticas y ejecución de programa, especialmente en relación con el desarrollo sostenible. | UN | ويتعين تشجيع توظيف المرأة في مؤسسات وضع السياسات وتنفيذ البرامج، وخاصة في مجال التنمية المستدامة. |
En general, las responsabilidades familiares, y sobre todo el cuidado de los hijos, son obstáculos importantes para el empleo de la mujer en Nigeria. | UN | عموماً تعتبر مسؤولية الأسرة وبالتحديد رعاية الطفل من المعوقات الخطيرة أمام توظيف المرأة في نيجيريا. |
Se han escogido varios países para la ejecución del Programa, que tiene por objeto fortalecer cuantitativa y cualitativamente el empleo de la mujer en el contexto de la internacionalización. | UN | ووقع الاختيار على عدد من البلدان لينفذ فيها هذا البرنامج الذي يهدف إلى النهوض بعمالة المرأة كما وكيفا في سياق العولمة. |
Cuando procede, el informe hace referencia a otros Convenios que guardan relación con el empleo de la mujer, entre ellos: | UN | وقد أشير، لدى الاقتضاء، إلى عدد من الاتفاقيات اﻷخرى التي تتصل بعمل المرأة: |
Además, contribuyen a reducir la pobreza y disminuir la migración interna, aumentar el empleo de la mujer y las inversiones y a crear una demanda local de bienes y servicios. | UN | كما أنها تخفف أيضا من الفقر وتقلل من الهجرة الداخلية وتزيد من عمالة النساء والاستثمار وتخلق طلبا محليا على البضائع والخدمات. |
Trabajo conjunto con la Comisión de Igualdad de Oportunidades sobre el empleo de la mujer | UN | العمل مع اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بشأن توظيف النساء |
La regla 89 del Reglamento de Minas, 1996, prohíbe el empleo de la mujer en trabajos subterráneos. | UN | وتحظر القاعدة ٨٩ من قانون المناجم تشغيل المرأة في أعمال تحت اﻷرض. |
La lista incluye más de 40 trabajos del sector de la producción a cuyo respecto se prohíbe el empleo de la mujer. | UN | وتتضمن القائمة ما يربو على 40 وظيفة في مجال الإنتاج التي يحظر فيها استخدام المرأة. |
En 1996, el Consejo de Ministros estableció normas adicionales para proteger la maternidad y promover la mejora de la seguridad y de la salud en el empleo de la mujer embarazada o de la madre lactante que realice actividades que la expongan a agentes, procedimientos o condiciones de trabajo peligrosos. | UN | ووضع مجلس الوزراء في عام 1996 قواعد أخرى لحماية الأمومة ومراقبة تشغيل النساء الحوامل والمرضعات في أنشطةٍ تُعرِّضُهن لمواد أو ظروف عمل خطرة. |
Además, se han adoptado medidas de acción positiva en materia de género, y se han efectuado otras intervenciones de distintos tipos en pos de la igualdad entre los géneros, con el fin último de influir sobre el empleo de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى اتخاذ إجراءات إيجابية لمكافحة التمييز بين الجنسين، والقيام بأشكال تدخل مختلفة لتحقيق المساواة بين الجنسين، وذلك لإحداث التأثير المنشود في توفير فرص العمل للمرأة. |
Cuando procede, se hace referencia a otros convenios de la OIT relacionados con el empleo de la mujer, entre ellos: | UN | وقد أشير، عند الاقتضاء، إلى عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة باستخدام المرأة التي تتضمن ما يلي: |
el empleo de la mujer en las modalidades de trabajo flexible ocurre fundamentalmente en los siguientes tipos de actividad económica: | UN | وتُستخدَم أشكال العمالة النسائية المرنة بصفة رئيسية في قطاعات النشاط الاقتصادي التالية: |
124. La Comisión Nacional, por intermedio de los centros regionales de iniciativas de la mujer, realiza actividades para promover el empleo de la mujer. | UN | ١٢٤ - ومن خلال المراكز اﻹقليمية لمبادرات المرأة، تقوم اللجنة الحكومية المعنية باﻷسرة والمرأة والشاب باتخاذ تدابير لزيادة فرص العمل للنساء. |