el empoderamiento jurídico de los pobres debe ser una estrategia de desarrollo. | UN | وقال إن التمكين القانوني للفقراء ينبغي أن يكون استراتيجية إنمائية. |
Las iniciativas para el empoderamiento jurídico de los pobres deben apoyar a los movimientos sociales dirigidos a fortalecer la voz de los pobres y los marginados y proteger sus derechos. | UN | وينبغي أن تدعم مبادرات التمكين القانوني للفقراء الحركات الاجتماعية التي تعزز صوت الفقراء والمهمَّشين وتحمي حقوقهم. |
Como da a entender el título, el ámbito mismo del informe es la relación entre el empoderamiento jurídico de los pobres y la erradicación de la pobreza. | UN | وكما يتضح من عنوان التقرير ينصّب تركيزه في الصميم على العلاقة بين التمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر. |
La experta independiente tendrá en cuenta la labor de la Comisión para el empoderamiento jurídico de los pobres durante la preparación de sus futuros informes. | UN | وستأخذ الخبيرة المستقلة عمل اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء في الاعتبار عند إعداد التقارير المقبلة. |
En el proyecto de resolución se pide luego al Secretario General que presente un informe sobre esa importante cuestión, teniendo en cuenta no sólo el informe de la Comisión para el empoderamiento jurídico de los pobres sino también la experiencia de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. | UN | ثم يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام تقديم تقرير بشأن هذا الموضوع الهام، لا يأخذ في الحسبان تقرير اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء فحسب بل أيضا تجربة الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
el empoderamiento jurídico de los pobres no se ha definido a nivel intergubernamental por lo que el proceso apenas comienza. | UN | والتمكين القانوني للفقراء لم يُحدَّد على الصعيد الحكومي الدولي ولم تكد العملية تبدأ. |
Proyecto de resolución sobre el empoderamiento jurídico de los pobres y la erradicación de la pobreza | UN | مشروع قرار بشأن التمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر |
El empoderamiento jurídico de los pobres: un puente | UN | التمكين القانوني للفقراء: جسر إلى الإدماج الاجتماعي |
Fondo Fiduciario de la CEE para la seguridad alimentaria mediante el empoderamiento jurídico de los pobres | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تحقيق الأمن الغذائي عن طريق التمكين القانوني للفقراء |
Informe del Secretario General sobre el empoderamiento jurídico de los pobres y la erradicación de la pobreza | UN | تقرير الأمين العام عن التمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر |
Además, las actividades de cooperación internacional deben tener en cuenta el empoderamiento jurídico de los pobres y facilitar su consecución. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لجهود التعاون الدولي أن تدرك التمكين القانوني للفقراء وتفضي إلى تحقيقه. |
Si bien ese marco y las responsabilidades que se atribuyen a los países en forma individual, así como a la comunidad internacional, se consideran una base, el empoderamiento jurídico de los pobres se presenta como un elemento esencial de un enfoque eficaz para la erradicación de la pobreza y del hambre. | UN | وفيما يعتبر ذلك الإطار والمسؤوليات المنوطة بفرادى البلدان والمجتمع الدولي أساسا لتلك العملية، فإن التمكين القانوني للفقراء يعرض بوصفه عنصرا جوهريا في أي نهج فعال للقضاء على الفقر والجوع. |
el empoderamiento jurídico de los pobres no solo es necesario; es también un medio eficaz para aumentar la capacidad de las personas y grupos que buscan la forma de salir de su situación de pobreza. | UN | ولا يتسم التمكين القانوني للفقراء بالضرورة فحسب وإنما هو أيضا وسيلة فعالة لتعزيز قدرة الأفراد والمجموعات الذين يلتمسون سبيلا للخلاص من الفقر. |
También se propuso que el Foro aprovechara estudios de académicos o expertos sobre la erradicación de la pobreza, como la labor de la Comisión para el empoderamiento jurídico de los pobres. | UN | واقتُرح أيضاً أن يستفيد المحفل من دراسات أجراها أكاديميون وخبراء تتناول مسألة القضاء على الفقر، مثل عمل لجنة التمكين القانوني للفقراء. |
También pidió al Secretario General que le presentara un informe sobre el empoderamiento jurídico de los pobres, teniendo en cuenta las experiencias nacionales a ese respecto. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن التمكين القانوني للفقراء مع مراعاة التجارب الوطنية في هذا الصدد. |
el empoderamiento jurídico de los pobres podría, por tanto, contribuir a una reducción sostenible de la pobreza y a un desarrollo adaptado al clima. | UN | ومن ثم، يمكن أن يسهم التمكين القانوني للفقراء في الحد من الفقر على نحو مستدام وفي تنمية تتسم بالمرونة فيما يتعلق بالمناخ. |
Convencida de que el vínculo entre la oportunidad económica y la protección jurídica merece que se le preste una mayor atención en las estrategias de lucha contra la pobreza, Suiza ha apoyado la labor de la Comisión para el empoderamiento jurídico de los pobres. | UN | وإن سويسرا، اقتناعا منها بما تستحقه الصلة بين الفرص الاقتصادية والحماية القانونية من اهتمام أكبر في استراتيجيات القضاء على الفقر، فقد قدمت الدعم لأعمال اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء. |
Las políticas y programas para promover el empoderamiento jurídico de los pobres y otros grupos desfavorecidos también tienen la posibilidad de contribuir a la integración social. | UN | 63 - وتنطوي السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بالتمكين القانوني للفقراء والفئات المحرومة الأخرى على إمكانية المساهمة في تحقيق الاندماج الاجتماعي أيضا. |
La resolución 64/215 de la Asamblea General sobre el empoderamiento jurídico de los pobres es un paso en la dirección correcta. | UN | إلا أن قرار الجمعية العامة 64/215، والمتعلق بالتمكين القانوني للفقراء يمثل خطوة جديرة بالترحيب. |
el empoderamiento jurídico de los pobres es un enfoque del desarrollo que reconoce que la pobreza proviene de la falta de poder, la exclusión y la discriminación. | UN | والتمكين القانوني للفقراء هو نهج للتنمية يقر بأن الفقر ينجم من عدم التمكين والاستبعاد والتمييز. |
- Promover la creación de oportunidades de empleo decente y el empoderamiento jurídico de los pobres en el sector no estructurado. | UN | - تشجيع إتاحة فرص للعمل اللائق والتمكين القانوني للفقراء في القطاع غير المنظم. |
La Comisión de Alto Nivel para el empoderamiento jurídico de los pobres examinará cómo un mayor acceso a los derechos laborales y de propiedad, la protección jurídica y los servicios financieros puede traducirse en un aumento de las oportunidades de los pobres, así como en su empoderamiento. | UN | وستنظر اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بمساعدة الفقراء قانونيا في سبل الاستفادة من حقوق الملكية وحقوق العمل، والحماية القانونية والخدمات المالية لتوفير المزيد من الفرص والعمالة للفقراء وتعزيز قدراتهم. |