"el enfoque de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج حقوق الإنسان
        
    • النهج القائم على حقوق الإنسان
        
    • بنهج حقوق الإنسان
        
    • والنهج القائم على حقوق الإنسان
        
    el enfoque de los derechos humanos se basaba en los principios de la equidad, la no discriminación, la participación, la responsabilidad, la transparencia y el buen gobierno. UN وأضاف أن نهج حقوق الإنسان يرتكز على مبادئ العدل والإنصاف، وعدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة، والشفافية، والحكم الرشيد.
    el enfoque de los derechos humanos se basaba en los principios de la equidad, la no discriminación, la participación, la responsabilidad, la transparencia y el buen gobierno. UN وأضاف أن نهج حقوق الإنسان يرتكز على مبادئ العدل والإنصاف، وعدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة، والشفافية، والحكم الرشيد.
    También implicaría abandonar el entendimiento holístico de los derechos humanos, con el riesgo de que el enfoque de los derechos humanos en general se fragmentase aún más. UN وسيعني ذلك أيضا التخلي عن الفهم الكلي لحقوق الإنسان، مع احتمال تعرض نهج حقوق الإنسان بصفة عامة إلى مزيد من التجزئة.
    Sin embargo, el enfoque de los derechos humanos aporta una orientación importante que conviene tener presente. UN بيد أن النهج القائم على حقوق الإنسان يقدم توجيهاً هاماً يتعين مراعاته.
    Se está intensificando también la labor de evaluación del UNICEF para respaldar los programas por países y ampliar los conocimientos, en respuesta a los retos que supone el enfoque de los derechos humanos. UN ٤٠ - كما يتسع نطاق الجهود التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال التقييم لدعم البرامج القطرية وزيادة اكتساب المعرفة، وذلك استجابة للتحديات التي يفرضها الأخذ بنهج حقوق الإنسان.
    el enfoque de los derechos humanos con respecto al desarrollo gira en lo esencial en torno al otorgamiento de poder. UN والنهج القائم على حقوق الإنسان تجاه التنمية يتعلق أساساً بهذا التمكين.
    Sin embargo, es importante tener en cuenta que esto sucede de un modo indirecto, que caracteriza el enfoque de los derechos humanos en general. UN بيد أنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن هذه الحماية تحدث بطريقة غير مباشرة يتميز بها نهج حقوق الإنسان بشكل عام.
    En particular, señala que todos los miembros de la OMC han asumido obligaciones para fomentar y proteger los derechos humanos, e indica que en el enfoque de los derechos humanos en relación con el comercio: UN ويشير التقرير بخاصة إلى تعهد جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ويشير إلى أن نهج حقوق الإنسان إزاء التجارة يقوم على ما يلي:
    El ACNUDH también colabora con la secretaría de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) para fortalecer el enfoque de los derechos humanos aplicado al examen de los problemas relacionados con la trata y la migración en el África occidental. UN كما أن المفوضية تتعاون مع أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بغية تعزيز نهج حقوق الإنسان في معالجة قضايا الاتجار والهجرة في منطقة غرب أفريقيا.
    Además, los clubes ofrecerían a los alumnos oportunidades reales de aprender desde el enfoque de los derechos humanos para que puedan desarrollar su personalidad y reforzar su respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتيح هذه الأندية للطلاب فرص تعلم حقيقية في نهج حقوق الإنسان تنمي شخصيتهم وتعزز لديهم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    103. México ha logrado una serie de avances significativos en este tema, que parten de un cambio trascendental de paradigma, en el que la migración es percibida, por completo, desde el enfoque de los derechos humanos. UN 103- أحرزت المكسيك سلسلة من مظاهر التقدم الهائل في هذا الموضوع، مرجعها تغير بالغ الأهمية في النموذج الفكري السائد، تُفهم مسألة الهجرة في إطاره فهما كاملا انطلاقا من نهج حقوق الإنسان.
    31. Una de las ventajas de emplear el enfoque de los derechos humanos para el desarrollo es que centra la atención en quienes se encuentran por detrás de los otros en el disfrute de sus derechos y exige la adopción de medidas positivas en su favor. UN 31- وأحد فوائد استخدام نهج حقوق الإنسان إزاء التنمية هو أن هذا النهج يركز الاهتمام على من يتخلفون عن غيرهم في التمتع بحقوقهم، ويستوجب اتخاذ إجراءات إيجابية بالنيابة عنهم.
    Se ha organizado formación para ONG en las obligaciones de los Estados en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, utilizando el proyecto de directrices sobre el enfoque de los derechos humanos en los documentos de la estrategia de lucha contra la pobreza. UN وقد نُظمت دورات تدريبية للمنظمات غير الحكومية على وفاء الدول بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسترشدة بمشروع المبادئ التوجيهية الذي صدر حديثاً بشأن نهج حقوق الإنسان إزاء ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Si se refuerzan los órganos creados en virtud de tratados y los mecanismos basados en la Carta, tal vez sea posible prevenir las violaciones antes de que cobren más envergadura y despolitizar el enfoque de los derechos humanos en las Naciones Unidas. UN وإذا قام المرء بالمزيد من تعزيز الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والآليات القائمة على أساس الميثاق، فإنه ربما يصبح من الممكن منع الانتهاكات مقابل أن تزداد حجما وعدم تسييس نهج حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Además, el proyecto revisado de directrices sobre el enfoque de los derechos humanos en las estrategias de reducción de la pobreza (Draft Guidelines: A Human Rights Approach to Poverty Reduction Strategies) se publicará en la primavera de 2006. UN وعلاوة على ذلك، فإن " مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة: نهج حقوق الإنسان فيما يتعلق باستراتيجيات الحد من الفقر " سيصدر في ربيع عام 2006.
    Sin embargo, esta suposición es engañosa, puesto que, en consonancia con el enfoque de los derechos humanos en general y el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos en particular, la libertad de religión o de creencias siempre protege a los seres humanos en cuanto a su libertad y su igualdad de dignidad y derechos. UN غير أن هذا الافتراض مُضلّل، لأنه تمشيا مع نهج حقوق الإنسان بوجه عام، والمادة الأولى من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على وجه الخصوص، حرية الدين أو المعتقد تحمي دائما تمتع الكائنات البشرية بالحرية والمساواة في ظل الكرامة والحقوق.
    8. El presente informe preliminar comienza con un breve panorama general de la labor realizada en el sistema de las Naciones Unidas para fomentar el acceso a la enseñanza primaria. Se presta especial atención a las diferencias terminológicas y a los conceptos y enfoques subyacentes, así como a la consiguiente necesidad de estructurar y encauzar el enfoque de los derechos humanos por lo que respecta a la educación. UN 8- ويبدأ هذا التقرير الأولي بتقديم نظرة عامة موجزة عن العمل الذي يجري الاضطلاع به في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي، يُركز فيها على الاختلافات في المصطلحات وما تنطوي عليه من مفاهيم ونُهج، وما يستتبعه ذلك من ضرورة بلورة ودفع نهج حقوق الإنسان في مجال التعليم.
    42. En septiembre de 2002, el ACNUDH participó como facilitador en un taller sobre el enfoque de los derechos humanos de la educación, organizado en Lusaka por el Instituto Noruego de Derechos Humanos, en colaboración con el Organismo Noruego de Cooperación en el Desarrollo (NORAD). UN 42- وفي أيلول/سبتمبر 2002، شاركت مفوضية حقوق الإنسان كجهة ميسِّرة في حلقة عمل بشأن نهج حقوق الإنسان إزاء التعليم، نظمها في لوساكا المعهد النرويجي لحقوق الإنسان، بالتعاون مع الوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي.
    En este contexto, se examina igualmente el tema general de la función del crecimiento económico en el enfoque de los derechos humanos con respecto al desarrollo. UN وفي هذا السياق، يجري أيضاً بحث المسألة العامة المتعلقة بالدور الذي يؤديه النمو الاقتصادي في إطار النهج القائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية.
    Señalando que el VIH reflejaba algunas de las formas más graves de marginación que ocurrían en la sociedad, afirmó que el enfoque de los derechos humanos era el enfoque correcto para proseguir la labor. Subrayó que el objetivo de " llegar a cero " concernía a la incidencia de la infección, no a la financiación. UN وأشارت إلى أن فيروس نقص المناعة البشرية يعكس بعضا من التهميش الأفدح الذي يحدث في المجتمع، وأكدت أن النهج القائم على حقوق الإنسان هو النهج السليم للمضي بالعمل قدما، وشددت على أن " وقف الإصابة بفيروس الإيدز نهائيا " هدف يتعلق بحدوث العدوى وليس بالتمويل.
    También en esa reunión, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos afirmó que el derecho universal a la educación era básico para el enfoque de los derechos humanos y que la educación era esencial para el logro del derecho al desarrollo, pues capacitaba a todas las personas, sin discriminación de ningún tipo, para que tomaran parte activa en el proceso. UN 35 - وفي الاجتماع أيضا أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن الحق الشامل في التعليم هو أمر محوري في النهج القائم على حقوق الإنسان وأن التعليم ضروري في إعمال الحق في التنمية، بما يمكِّن جميع الناس، دون تمييز من أي نوع، من أن يقوموا بدور نشط في العملية.
    También analizó algunas de las cortapisas para optimar los recursos para los niños, en particular el hecho de que tradicionalmente las prioridades presupuestarias y las políticas económicas se han centrado en el crecimiento económico, olvidando el aspecto social y el enfoque de los derechos humanos. UN وحللت أيضاً بعض القيود التي تمنع تخصيص أقصى ما يمكن من موارد لقطاع الأطفال، ولا سيما التركيز التقليدي في أولويات الميزانيات والسياسات الاقتصادية على النمو الاقتصادي وإهمال الجانب الاجتماعي والنهج القائم على حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more