"el envío de misiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيفاد بعثات
        
    • لإيفاد بعثات
        
    • وإيفاد بعثات
        
    • بإيفاد بعثات
        
    • إرسال بعثات
        
    • إيفاد البعثات
        
    • وزع بعثات
        
    • ايفاد بعثات
        
    Rendimos homenaje a las iniciativas tomadas por el Secretario General, mediante, entre otras cosas, el envío de misiones especiales y a través de su Representante Especial. UN ونحن نشيد بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام من خلال جملة أمور من بينها إيفاد بعثات خاصة ومن خلال ممثله الخاص.
    Un medio eficaz de aclarar la situación imperante en los pequeños territorios insulares consiste en el envío de misiones visitadoras. UN ومن الوسائل الفعالة لاستيضاح الحالة في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة إيفاد بعثات ميدانية.
    Esto implicó el envío de misiones a una selección de 21 países de diversas subregiones del continente con el fin de evaluar la aplicación del programa del Decenio. UN وتضمن التقييم إيفاد بعثات ميدانية إلى ١٢ بلدا مختارا في مختلف المناطق دون اﻹقليمية في القارة لتقييم تنفيذ برنامج العقد.
    El Comité Especial sigue considerando de suma importancia el envío de misiones especiales para que recopilen información apropiada y directa sobre la situación en los territorios y sobre los deseos y aspiraciones de la población acerca de su condición futura. UN ولا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية قصوى لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    Entre otros medios de lograr ese objetivo figuran la difusión de información sobre la descolonización de representantes de los territorios no autónomos y el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los territorios. UN ومن الوسائل الفعالة لتحقيق هذا الهدف نشر المعلومات المتصلة بإنهاء الاستعمار، وعقد حلقات دراسية إقليمية يشارك فيها ممثلو اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإيفاد بعثات زائرة من قِبَل اﻷمم المتحدة.
    - el envío de misiones de investigación de los hechos con el consentimiento de los Estados interesados; UN " ـ بإيفاد بعثات لتقصي الحقائق بموافقة الدول المعنية؛
    Un medio eficaz para obtener información de " primera mano " es el envío de misiones visitadoras. UN وأن إرسال بعثات زائرة يشكل طريقة فعالة للحصول على المعلومات من مصادرها مباشرة.
    el envío de misiones visitadoras debía verse precedido por el establecimiento de una relación productiva entre el Comité y la Potencia Administradora. UN ورأت أن إيفاد البعثات الزائرة يجب أن يسبقه إقامة علاقة منتجة بين اللجنة والدولة القائمة باﻹدارة.
    Propondrá al Consejo Permanente de la Comunidad de Habla Francesa el envío de misiones de observación de elecciones y presentará informes sobre ellas. UN ويقترح على المجلس الدائم للجماعة الفرانكوفونية إيفاد بعثات لمراقبة الانتخابات. ويقدم التقارير عن ذلك.
    En respuesta a estas preocupaciones se han desarrollado dos métodos de acción: el envío de misiones de investigación y las misiones de observación de los procesos. UN واتخذ نوعان من اﻹجراءات للاستجابة لهذه الشواغل، وهما إيفاد بعثات لتقصي الحقائق وبعثات لمراقبة المحاكمات.
    Entre las actividades llevadas a cabo desde 1997 cabe mencionar el envío de misiones de evaluación de las necesidades y el suministro de alimentos a Albania, Bulgaria y la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ومن اﻷنشطة المحددة في عام ١٩٩٧ إيفاد بعثات إلى ألبانيا، وبلغاريا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    El Comité Especial opina que el envío de misiones visitadoras a los territorios no autónomos sería la mejor manera de obtener conocimientos de primera mano y ofrecería la oportunidad de examinar la situación sobre el terreno. UN وترى اللجنة الخاصة أن إيفاد بعثات زائــرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفسها يشكل أفضــل الطــرق للحصــول علـى المعلومـات من مصادرها اﻷساسية ويتيح فرصة لاستعراض الحالة على أرض الواقع.
    Mediante el envío de misiones del Consejo de Seguridad, ese órgano estableció una presencia en una cantidad de zonas de conflicto. UN ومن خلال إيفاد بعثات مجلس الأمن، أنشأ المجلس وجودا في عدد من مناطق الصراع.
    Alentamos el envío de misiones interdisciplinarias a zonas de inestabilidad. UN ونحن نشجع إيفاد بعثات متعددة التخصصات إلى مناطق عدم الاستقرار.
    El Japón, por su parte, ha promovido incansablemente la ratificación del TPCE entre los países en cuestión, con medidas como el envío de misiones de alto nivel para hablar del tema. UN وقد عملت اليابان جاهدة من جانبها على الترويج للتصديق على هذه المعاهدة لدى البلدان المعنية باتخاذ تدابير من قبيل إيفاد بعثات رفيعة المستوى لمناقشة هذه المسألة.
    A ese respecto, el Gobierno del Gabón desearía recordar las medidas tomadas en estrecha colaboración con los países de origen de esos emigrados clandestinos, en particular el envío de misiones especiales recíprocas encargadas de concertar modalidades para su retorno. UN وتود الحكومة الغابونية أن تذكر هنا بالاجراءات التي اتخذتها بالتعاون الوثيق مع البلدان اﻷصلية لهؤلاء المهاجرين المستترين، وبخاصة إيفاد بعثات خاصة متبادلة مكلفة بتحديد سبل عودتهم.
    El Comité Especial sigue considerando de suma importancia el envío de misiones visitadoras para que recopilen información apropiada y directa sobre la situación en los territorios y sobre los deseos y aspiraciones de la población acerca de su condición futura. UN ولا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية قصوى لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    El Comité Especial sigue considerando de suma importancia el envío de misiones visitadoras para que recopilen información apropiada y directa sobre la situación en los territorios y sobre los deseos y aspiraciones de la población acerca de su condición futura. UN ولا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية قصوى لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا.
    Esa labor abarcó el suministro de datos comerciales, la organización de seminarios en colaboración con el Centro Islámico para el Desarrollo del Comercio (CIDC), y el envío de misiones de asesoramiento a los países de la OCI. UN وشمل العمل في في هذا المجال توفير بيانات تجارية، وتنظيم حلقات دراسية بالتعاون مع المركز الاسلامي لتطوير التجارة، وإيفاد بعثات مشورة إلى بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي.
    A pesar de la gran flexibilidad de que ha dado pruebas el Comité Especial en los últimos años, ciertas Potencias Administradoras se niegan a participar en sus sesiones o a autorizar el envío de misiones a los territorios administrados. UN واستطرد قائلا أنه على الرغم من المرونة الشديدة التي أبدتها اللجنة الخاصة في السنوات اﻷخيرة، فإن بعض الدول القائمة باﻹدارة ترفض الاشتراك في جلساتها أو السماح لها بإيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم المعنية.
    Una esfera en la que el Comité de los 24 sigue buscando la cooperación de las Potencias administradoras está relacionada con facilitar el procedimiento para el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los territorios bajo su administración. UN وأحد المجالات التي تواصل لجنة اﻟ ٢٤ سعيها للتعاون فيه مع الدول القائمة باﻹدارة يتصل بتسهيل إرسال بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة إلى اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    Las misiones visitadoras siguen siendo importantes, y tenemos que tener en cuenta las opiniones expresadas en el transcurso de los tres seminarios. En el más reciente de ellos recalcamos la importancia de la cooperación entre las Potencias Administradoras y este Comité a fin de facilitar el envío de misiones visitadoras. UN إن الفقرة الثالثة لا تأتي بجديد سوى التأكيد على أهمية إيفاد البعثات الزائرة، كذلك تعكس تبادل اﻵراء الذي تم في ثلاث حلقات دراسية، وربما الحلقة الدراسية اﻷخيرة أيضا قد أكــدت علــى أهميــة تعاون الدول القائمة باﻹدارة في تسهيل إيفاد البعثات إلى اﻷقاليم.
    Por último, la CSCE ha establecido instrumentos en materia de mantenimiento de la paz, como el envío de misiones de observación y control a zonas de conflicto. UN أخيرا، تتوفر لدى المؤتمر اﻵن أدوات في مجال صيانة السلم، مثل وزع بعثات المراقبة والرصد فــي مناطــق الصراعات.
    El Tribunal seguirá esforzándose por lograrla mediante el envío de misiones de contratación a esas zonas. UN وستواصل المحكمة جهودها عن طريق ايفاد بعثات توظيف إلى هذه المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more