"el equilibrio de poder" - Translation from Spanish to Arabic

    • ميزان القوى
        
    • توازن القوى
        
    • ميزان القوة
        
    • توازن القوة
        
    • بتوازن القوى
        
    • بتحقيق توازن في القوى
        
    Considera que cuando la mujer desempeña un empleo remunerado se modifica el equilibrio de poder en el hogar. UN ويعتقد أن ازدياد العمل المأجور للمرأة من شأنه أن يغير ميزان القوى داخل اﻷسرة المعيشية.
    Han quedado atrás los días en que cualquier defecto en el equilibrio de poder invitaba necesariamente a la ambición o la aventura. UN وانقضت اﻷيام التي كان الخلل في ميزان القوى يستدعي فيها بالضرورة انبعاث الطموحات أو المغامرات.
    Cómo hacer para. Es su responsabilidad para mantener el equilibrio de poder. Open Subtitles الأمر يعود لك، إنها مسؤوليتك أن تحافظي على توازن القوى
    Como consecuencia de ello, el equilibrio de poder en el Estrecho de Taiwán se ha visto alterado en beneficio de China. UN ولقد تغير توازن القوى في مضيق تايوان فمال لصالح الصين نتيجة لذلك.
    Diría que ha habido un cambio fundamental en el equilibrio de poder en el mundo. TED أود أن أدَّعي أنه قد حدث تحرك مهم في ميزان القوة في العالم.
    Esto no es negativo mientras fortalezca el equilibrio de poder general en la región. UN وليس هذا تطورا سلبيا ما دام يعزز توازن القوة بصفة عامة في المنطقة.
    Esas armas habrían cambiado el equilibrio de poder en mi ciudad. Open Subtitles لكانت هذه الاسلحة مسؤولة عن الاخلال بتوازن القوى في مدينتي
    Esas reducciones, aunque son bienvenidas, no deben confundirse con el desarme nuclear; tienen que ver con conceptos de la guerra fría sobre el equilibrio de poder estratégico y cosas por el estilo. UN وهذه التخفيضات، وإن كانت مدعاة للترحيب، لا ينبغي الخلط بينها وبين نزع السلاح النووي؛ إذ إنها تتعلق بمفاهيم الحرب الباردة الخاصة بتحقيق توازن في القوى وما شابه ذلك.
    A diferencia de otras que la precedieron, esa conferencia no tenía por finalidad restablecer el equilibrio de poder después de una guerra. UN وخلافا للمؤتمرات التي سبقته، لم يكن هدف المؤتمر إعادة ترتيب ميزان القوى في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب.
    Muchos observadores consideran que ello se debe a que ha cambiado el equilibrio de poder en el partido oficial. UN ووفقاً للعديد من المراقبين فإن هذا كان نتيجة للتغيرات التي طرأت على ميزان القوى داخل الحزب الرسمي.
    La situación de la reforma de las Naciones Unidas refleja en gran medida el equilibrio de poder existente en el mundo. UN إن حالة إصلاح الأمم المتحدة تعكس إلى حد كبير ميزان القوى الحالي في العالم.
    Después del conflicto cambió el equilibrio de poder en la llanura de Ruzizi. UN وفي أعقاب ذلك، تغير ميزان القوى في سهل روزيزي.
    Debemos crear una fórmula que permita al Consejo reflejar las realidades políticas de hoy y que cambie verdaderamente el equilibrio de poder en el Consejo desde el inicio del período intermedio. UN يجب علينا إيجاد صيغة للمجلس تعبر عن الواقع السياسي الراهن وتغير بالفعل ميزان القوى في المجلس بدءا من الفترة الوسيطة.
    La situación de Israel sin duda atenta contra el equilibrio de poder y es motivo de preocupación constante para el Oriente Medio. UN فقد بات وضع إسرائيل يشكل إخلالا واضحا في ميزان القوى وقلقا دائما لمنطقة الشرق الأوسط.
    Algunos siguen convencidos de que el equilibrio de poder en el Consejo puede alterarse únicamente añadiendo nuevos miembros permanentes. UN ولا يزال البعض يرى أنه لا يمكن تغيير توازن القوى داخل المجلس إلا بإضافة أعضاء دائمين جدد.
    No es mediante una presencia permanente o a largo plazo que se podrá cambiar o desafiar el equilibrio de poder en el Consejo. UN فلا يمكن تغيير توازن القوى في المجلس أو تحديه عن طريق الوجود الدائم أو الطويل الأجل.
    Las fuerzas del mercado desempeñaban una función predominante en el equilibrio de poder dentro de la cadena de valor, lo que planteaba el problema de la buena gestión en la cadena. UN وتؤدي قوى السوق دوراً مهيمناً في توازن القوى ضمن سلسلة الأنشطة المولّدة للقيمة. وهذا يطرح مشكلة الإدارة ضمن السلسلة.
    Estamos viviendo en un mundo cada vez más multipolar, caracterizado por una creciente globalización económica, junto con cambios radicales en las relaciones económicas internacionales y en el equilibrio de poder. UN فنحن نعيش في عالم أقطابه آخذة في التعدد ويتسم بتعمق العولمة الاقتصادية وما يقترن بها من تغيرات جذرية في العلاقات الاقتصادية الدولية وفي توازن القوى.
    el equilibrio de poder político y económico en el mundo de hoy ha cambiado drásticamente. UN وقد تغير ميزان القوة السياسية والاقتصادية في عالم اليوم تغييرا جذريا.
    el equilibrio de poder en la región ha sido alterado violentamente y en estas circunstancias debemos concentrarnos sin desviación alguna en la preservación de nuestros intereses nacionales de seguridad. UN لقد اختل بعنف ميزان القوة في المنطقة. وفي ظل هذه الظروف يجب أن يكون تركيزنا الوحيد هو حفظ مصالحنا اﻷمنية الوطنية.
    Pone en una perspectiva verdadera el equilibrio de poder entre el individuo y el entorno. Open Subtitles يضعك في منظور حقيقي توازن القوة بين الفرد والبيئة
    Nos sentimos orgullosos de la política exterior independiente de nuestro Gobierno ya que contribuye a mantener el equilibrio de poder y a evitar la guerra en el Asia nororiental. UN ونحن نفخر بالسياسة المستقلة التي تتبعها حكومتنا، لأنها تسهم في الحفاظ على توازن القوة وتحول دون نشوب حرب في منطقة شمال شرق آسيا.
    La actitud israelí perturba el equilibrio de poder en la región e incluso puede conducir a una nueva carrera de armamentos, exponiendo a todo el mundo a riesgos incalculables. UN وأضاف أن موقف إسرائيل يُخل بتوازن القوى في المنطقة، بل وقد يؤدي إلى سباق تسلُّح جديد، وهو ما قد يعرِّض العالم كله إلى مخاطر لا يمكن تحديد مداها.
    Esas reducciones, aunque son bienvenidas, no deben confundirse con el desarme nuclear; tienen que ver con conceptos de la guerra fría sobre el equilibrio de poder estratégico y cosas por el estilo. UN وهذه التخفيضات، وإن كانت مدعاة للترحيب، لا ينبغي الخلط بينها وبين نزع السلاح النووي؛ إذ إنها تتعلق بمفاهيم الحرب الباردة الخاصة بتحقيق توازن في القوى وما شابه ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more