"el equipo conjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفريق المشترك
        
    • والفريق المشترك
        
    • وزار فريق الرصد المشترك
        
    Sin embargo, el equipo conjunto no observó maquinaria pesada de remoción de tierra. UN إلا أن الفريق المشترك لاحظ عدم وجود آلات ثقيلة لإزالة التربة.
    el equipo conjunto ha comenzado a localizar a las poblaciones vulnerables y transfronterizas. UN وبدأ الفريق المشترك إجراء مسح للفئات الضعيفة من السكان، ولعابري الحدود.
    el equipo conjunto evaluó la reestructuración de la UNFICYP y la aplicación de su nuevo concepto de operaciones, así como los acontecimientos sobre el terreno y el entorno operacional de la Fuerza. UN وقيّم الفريق المشترك إعادة تشكيل القوة وتنفيذ مفهوم عملياتها الجديد وكذلك التطورات الميدانية والبيئة التشغيلية للقوة.
    Sin embargo, el equipo conjunto de la Policía Nacional y la policía de las Naciones Unidas encargado de la investigación de los antecedentes y la certificación de los candidatos inició nuevamente sus labores. UN إلا أن الفريق المشترك بين الشرطة الوطنية الهايتية وشرطة الأمم المتحدة المسؤول عن إصدار الشهادات والفحص استأنف أعماله.
    Según el Secretario General, en 2008 podrían crearse nuevos mandatos para el Enviado Especial del Secretario General a las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor y para el equipo conjunto de Apoyo a la Mediación en Darfur, pero no se habían previsto créditos al respecto en dicho informe. UN ويفيد الأمين العام أنه قد تنشأ، في عام 2008، ولايتان جديدتان للمبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمناطق المتأثرة بأنشطة جيش الرب للمقاومة، والفريق المشترك لدعم الوساطة في دارفور.
    el equipo conjunto también participa en el subgrupo sobre la violencia por razón de género junto con la Dependencia de Género de la UNMISS y ONU-Mujeres UN ويشارك الفريق المشترك أيضا في المجموعة الفرعية المعنية بالعنف الجنساني إلى جانب الوحدة المعنية بالمسائل الجنسانية في البعثة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة
    el equipo conjunto continúa sus investigaciones con el fin de identificar a los autores del ataque. UN ويقوم الفريق المشترك حالياً بالتحقيق من أجل تحديد هوية مرتكبي ذلك الهجوم.
    Lo imprescindible en la demarcación de una frontera es que el equipo conjunto tenga capacidad de discernimiento a fin de tener en cuenta los aspectos humanitarios, la buena administración y las condiciones de vida en un marco justo y equitativo para ambas partes. UN والثابت في صناعة الحدود أن يكون لهذا الفريق المشترك سلطة تقديرية تمكنه من مراعاة الجوانب اﻹنسانية وحسن اﻹدارة والواقع المعاش في إطار العدل واﻹنصاف للطرفين.
    Al llegar a la puerta de entrada, el equipo conjunto del OIEA y la Comisión Especial fue informado de que la fábrica estaba bajo la jurisdicción de los Guardias Especiales y, como tal, se consideraba lugar de acceso restringido. UN ولدى وصول الفريق المشترك للوكالة واللجنة الخاصة إلى بوابة الدخول، أُبلغ بأن المرفق هو منشأة للحرس الخاص، وأنه لذلك يعتبر موقعا حساسا.
    Al sobrevolar la zona, el equipo conjunto observó muy poca actividad minera en los lechos fluviales al sudeste de la ciudad. UN ولاحظ الفريق المشترك أثناء تحليقه بالطائرة المروحية فوق المنطقة نشاطا محدودا للغاية لاستخراج الماس من قاع الأنهار في المنطقة الواقعة جنوب شرقي المدينة.
    el equipo conjunto visitó también FedEx. FedEx confirmó que se había interceptado un envío sospechoso en un control selectivo. UN 16 - وزار الفريق المشترك أيضاً شركة Fedex التي أكدت أنها اعترضت طرداً بعد فحصه.
    En agosto la investigación se suspendió porque el equipo conjunto no pudo ponerse en contacto con las presuntas víctimas. UN وقد أوقف التحقيق مؤقتا في آب/أغسطس بسبب عدم استطاعة الفريق المشترك الوصول إلى الضحايا المزعومين.
    el equipo conjunto colabora estrechamente con la Primera Dama de Haití, Sra. Sophia Martelly, para poner en práctica una campaña de promoción y comunicación de un año de duración para eliminar la transmisión de madre a hijo. UN ويعمل الفريق المشترك بصورة وثيقة مع سيدة هايتي الأولى صوفيا مارتيللي من أجل تنفيذ حملة تستغرق سنة واحدة للدعوة والتواصل بشأن الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    el equipo conjunto de expertos técnicos, que no pudo llegar a una conclusión sobre la cuestión, recomendó " recurrir al arreglo pacífico de la controversia sobre la base de las normas y principios aplicables del derecho internacional " . UN وحيث أن الفريق المشترك من الخبراء التقنيين لم يتمكن من التوصل الى نتيجة بشأن هذه المسألة، أوصى " باللجوء الى تسوية النزاع بالطرق السلمية على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي السارية " .
    Al llegar a la puerta de entrada, el equipo conjunto del OIEA y la Comisión Especial fue informado de que la fábrica estaba bajo la jurisdicción de los Guardias Especiales y, como tal, se consideraba lugar de acceso restringido. Por lo tanto, debían aplicarse las modalidades para la inspección de lugares de acceso restringido de la Comisión Especial. UN وكان المرفق المقرر تفتيشه عبــارة عــن مبنى لمصنع يقع داخل معسكر للجيش؛ ولدى وصول الفريق المشترك للوكالة واللجنة الخاصة إلى بوابة الدخول أُبلغ بأن المرفق هو منشأة للحرس الخاص، وأنه لذلك يعتبر موقعا حساسا، وبالتالي تعين تطبيق أساليب تفتيش المواقع الحساسة التي تتبعها اللجنة الخاصة.
    el equipo conjunto de expertos técnicos, que no pudo llegar a una conclusión al respecto, recomendó " recurrir al arreglo pacífico de la controversia sobre la base de las normas y principios aplicables del derecho internacional " . UN وحيث أن الفريق المشترك من الخبراء التقنيين لم يتمكن من التوصل الى نتيجة بشأن هذه المسألة، أوصى " باللجوء الى تسوية النزاع بالطرق السلمية على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي السارية " .
    En su informe, el equipo conjunto concluyó que, si bien todas las propuestas eran técnicamente aceptables, la que había presentado uno de los candidatos era superior a las demás. UN 20 - وخلص الفريق المشترك في تقريره إلى أن جميع العروض مقبولة من الناحية التقنية، واعتبر أن أفضلها عرض مقدم من مورد معين.
    En la evaluación de los costos de la División de Adquisiciones se indicó que el licitante que presentaba los costos más bajos era el mismo que, según el equipo conjunto, había presentado la mejor propuesta. UN 21 - وخلص تقييم شعبة المشتريات للتكلفة إلى أن مقدم العطاء الأدنى تكلفة هو نفسه الذي اعتبره الفريق المشترك مقدم أفضل عطاء.
    :: el equipo conjunto del sistema de las Naciones Unidas y el Fondo Mundial se reunirá regularmente para contribuir a la resolución de los problemas detectados por las partes interesadas nacionales. UN * يجتمع الفريق المشترك بين منظومة الأمم المتحدة والصندوق العالمي بانتظام للمساعدة في معالجة المشاكل التي يحددها أصحاب المصلحة على المستوى القطري.
    Cabe señalar asimismo que en 2008 podrían crearse nuevos mandatos para el Enviado Especial del Secretario General a las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor y para el equipo conjunto de Apoyo a la Mediación en Darfur, pero que no se han previsto créditos al respecto en el presente informe. UN ويلاحظ كذلك أنه قد تنشأ، في عام 2008، ولايتان جديدتان للمبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمناطق المتأثرة بأنشطة جيش الرب للمقاومة، والفريق المشترك لدعم الوساطة في دارفور، بالرغم من أنه لم تخصص لهما اعتمادات في هذا التقرير.
    Según el Secretario General, en 2008 podrían crearse nuevos mandatos para el Enviado Especial del Secretario General a las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor y para el equipo conjunto de Apoyo a la Mediación en Darfur, pero no se habían previsto créditos al respecto en dicho informe. UN ويفيد الأمين العام أنه قد تنشأ، في عام 2008، ولايتان جديدتان للمبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمناطق المتأثرة بأنشطة جيش الرب للمقاومة، والفريق المشترك لدعم الوساطة في دارفور، بالرغم من أنه لم تخصص لهما اعتمادات في هذا التقرير.
    el equipo conjunto de observación también se desplazó hasta la aldea de Kvemo-Zakhori, a 4 kilómetros al nordeste de Didi Gromi, bajo administración de Ossetia. UN وزار فريق الرصد المشترك أيضاً قرية كْفيمو - زاخوري الخاضغة لإدارة أوسيتيا، والواقعة على مسافة 4 كيلومترات شمال شرق ديدي غرومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more