el Equipo de Vigilancia recomienda al Comité que considere la posibilidad de utilizar las notificaciones naranjas para cuestiones temáticas que mejoraren la aplicación del régimen de sanciones contra Al-Qaida. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في اعتماد النشرات البرتقالية المتعلقة بمسائل مواضيعية، والتي من شأنها أن تعزز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que así se haga y analizará con el Comité cómo puede ofrecer más asesoramiento y asistencia para añadir y eliminar nombres. | UN | ويوصي فريق الرصد باتباع هذا النهج وسيناقش مع اللجنة الطريقة التي يمكن بها توفير مزيد من المشورة والمساعدة فيما يتعلق بإضافة الأسماء إلى القائمة وإزالتها منها. |
En la resolución no figuran instrucciones concretas al respecto y el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité proporcione orientación a los Estados Miembros. | UN | ولا يقدم القرار تعليمات محددة في هذا الشأن، ويوصي فريق الرصد بأن تقدم اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 التوجيه للدول الأعضاء في هذا الخصوص. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité explique a los Estados que las comunicaciones no tienen por qué ser de carácter formal. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح اللجنة للدول بأنه ليس من الضروري أن تكون المراسلات رسمية. |
En los casos en que la voluntad política es un problema, el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité aliente al Equipo a que primero contacte de manera confidencial a las presuntas partes incumplidoras para tratar de entender las circunstancias y alentarlas a que cumplan, y luego, en caso de que sigan incumpliendo, informe detalladamente al Comité. | UN | وحيثما تبين أن الإرادة السياسية هي المشكلة، يوصي فريق الرصد بأن تشجع اللجنة فريق الرصد على مد جسور الثقة مع الأطراف المشتبه في عدم امتثالها بادئ الأمر، وذلك من أجل فهم ظروفها وتشجيعها على التنفيذ. |
Muchos Estados exigen una inspección o auditoría oficial de las organizaciones de beneficencia que soliciten exenciones fiscales o subvenciones públicas; el Equipo de Vigilancia recomienda que esta obligación se amplíe a todas las organizaciones de beneficencia. | UN | وتشترط دول عديدة إجراء تفتيش رسمي أو مراجعة حسابات للمؤسسات الخيرية التي تلتمس إعفاءات ضريبية أو منحا حكومية؛ ويوصي فريق الرصد بتوسيع نطاق هذا الالتزام ليشمل جميع المؤسسات الخيرية. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité examine nuevas medidas para mejorar la Lista y que encargue al Equipo que le presente anualmente información confidencial sobre la forma en que la Lista refleja el panorama imperante en relación con las amenazas. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في اتخاذ المزيد من الخطوات لتحسين القائمة، وأن تكلف فريق الرصد بتحديد سبل إحاطة القائمة بالتهديدات الراهنة، وتقديم إحاطة سرية سنوية إلى اللجنة بهذا الصدد. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité siga trabajando con él para promover el embargo de armas entre los Estados Miembros. | UN | 67 - ويوصي فريق الرصد بأن تواصل اللجنة وفريق الرصد عملهما لتعزيز حظر توريد الأسلحة بين الدول الأعضاء. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité aliente a los Estados Miembros a que le informen de los casos en los que hayan impedido o descubierto la entrada en su territorio de una persona inscrita en la Lista. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تشجع اللجنة الدول الأعضاء على تقديم تقارير عن الحالات التي منعت أو اكتشفت فيها دخول أحد الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité siga alentando a los Estados Miembros a que remitan datos sobre el lugar de residencia, los documentos de viaje y las distintas identidades y nombres que utilizan esas personas tan pronto como dispongan de esa información. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تواصل اللجنة تشجيع الدول الأعضاء على تقديم بيانات بشأن أماكن الإقامة ووثائق السفر والهويات والأسماء البديلة حالما تتوافر لديها هذه المعلومات. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité aliente a todos los Estados a que incluyan en sus criterios de entrada las restricciones de viajar impuestas a las personas incluidas en la Lista. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تشجع اللجنة جميع الدول على أن تدرج أي قيود مفروضة على سفر الأفراد المدرجين في القائمة في إطار معايير الدخول التي تطبقها. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité aliente a los Estados Miembros a remitir al Comité toda información pertinente sobre las cuentas bancarias, las empresas de hawala y los facilitadores financieros de los talibanes para su inclusión en la Lista. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تقوم اللجنة بتشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم إلى اللجنة أي معلومات ذات صلة بالحسابات المصرفية لحركة طالبان وحوالاتها وميسريها الماليين، وذلك من أجل الإدراج في قائمة الجزاءات. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité, tras celebrar consultas con la Secretaría y el Equipo de Vigilancia, plantee a INTERPOL la posibilidad de que la Secretaría tenga acceso a esas bases de datos. | UN | 74 - ويوصي فريق الرصد بأن تقوم اللجنة، بعد إجراء مشاورات مع الأمانة العامة وفريق الرصد، بالاتصال بالإنتربول من أجل منح الأمانة العامة إمكانية الوصول إلى قواعد البيانات الآنفة الذكر. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que el Consejo de Seguridad y el Comité insten a los Estados a que adopten medidas contra el envío de efectivo mediante mensajeros, tales como las propuestas por el GAFI. | UN | 76 - ويوصي فريق الرصد بأن يحث مجلس الأمن واللجنة الدول على اتخاذ تدابير مضادة لحملة النقود، مثل التدابير التي اقترحتها فرقة العمل. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité inste a los Estados que aún no hayan creado una dependencia de este tipo a que lo hagan, y expresa su apoyo a los países donantes y a las organizaciones internacionales y regionales dedicadas a la creación de capacidad que están ayudando a establecer estas dependencias funcionales. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تقوم اللجنة بحث الدول الأعضاء التي لم تنشئ حتى الآن وحدة للاستخبارات المالية، بأن تفعل ذلك، وهو يعرب عن تأييده للبلدان المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية التي تشارك في عملية بناء القدرات اللازمة للمساعدة في إنشاء هذه الوحدات الفنية. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité preste especial atención a esta tarea, coordinando sus actividades con las autoridades afganas y los Estados Miembros interesados, según corresponda, y haciendo uso de los recursos de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) y del Equipo de Vigilancia. | UN | ويوصي فريق الرصد أن تكرس اللجنة جهدا محددا لتحقيق هذه المهمة، بالتنسيق مع السلطات الأفغانية والدول الأعضاء المعنية، حسب الاقتضاء، واستغلال موارد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وموارد فريق الرصد. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que los demás Estados hagan lo propio. | UN | ويوصي الفريق الدول الأخرى بأن تحذو حذوها. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité, que ha acogido con beneplácito la participación de los Estados, encuentre una oportunidad para hacer explícito su apoyo a estas reuniones. | UN | ويوصي الفريق بأن تجد اللجنة التي رحبت بحرارة بالالتزام من جانب الدول، فرصة لتوضيح دعمها صراحة لهذه الاجتماعات. |
Estos Estados Miembros han solicitado la asistencia del Equipo en la preparación de sus presentaciones y el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité lo autorice a asumir normalmente este papel. | UN | وقد التمست هذه الدول الأعضاء مساعدة الفريق في إعداد مذكراتها، ويوصي الفريق بأن تأذن له اللجنة بالقيام بهذا الدور تلقائيا. |
el Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité colabore activamente con este sector para reforzar la aplicación del régimen de sanciones contra Al-Qaida. D. Exenciones | UN | ولذلك يوصي فريق الرصد بأن تعمل اللجنة بنشاط مع قطاع الأعمال والمهن غير المالية المعينة من أجل تعزيز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
el Equipo de Vigilancia recomienda al Comité, con sujeción a la consideración de los aspectos legales, que tome una nueva medida por la cual se celebre un acuerdo internacional que impida que los países den asilo a las personas que figuran en la lista consolidada. | UN | ورهنا بمزيد من البحث للمسائل القانونية، يوصي فريق الرصد اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 بإمكانية اتخاذ تدبير جديد يشمل التوصل إلى اتفاق دولي بألا يقوم أي بلد بمنح اللجوء لأي شخص يرد اسمه في القائمة الموحدة. |