"el equipo y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمعدات
        
    • ومعدات
        
    • المعدات أو
        
    • وغيرها
        
    • معدات أو
        
    • للمعدَّات و
        
    • الفريق و
        
    • والمعدَّات
        
    • المعدات ومن
        
    • التجهيزات والمساعدة
        
    • وفي تجهيزها
        
    • ومعداتها وصﻻحيتها
        
    • معدات وبرمجيات
        
    • من المعدات والمواد
        
    Estas mejoras, aun utilizando el equipo y las centrales ya existentes, son sustantivas y pueden lograrse relativamente pronto. UN وهذه التحسينات حتى باستخدام المنشآت والمعدات المتوفرة حاليا هي تحسينات كبيرة ويمكن تنفيذها بسرعة نسبيا.
    Se partió de la base de que todos los recursos, tales como el personal militar, el equipo y el apoyo logístico, correrían por cuenta de los gobiernos que aportaban contingentes. UN وافترض أن جميع الموارد، كاﻷفراد العسكريين والمعدات والدعم السوقي، سوف توفرها الحكومات المسهمة بقوات.
    Puede ser necesario que el equipo y los recursos auxiliares se faciliten a gratuitamente o a un precio lo suficientemente bajo para que dichas personas o sus familias puedan adquirirlos. UN وقد يعني ذلك أن تقدم المعينات والمعدات اليهم مجانا، أو بسعر زهيد يتيح لهم أو ﻷسرهم، شراءها.
    Las estimaciones incluyen consignaciones moderadas destinadas a adquirir nuevo mobiliario y equipo, así como reponer el equipo y mobiliario de oficina obsoletos. UN وتشمل التقديرات مخصصات متواضعة لشراء أثاث ومعدات جديدة باﻹضافة إلى تكاليف استبدال معدات وأثاثات مكتبية متقادمة.
    Una vez que entre en funciones el personal que se ocupará de manejar y de mantener el nuevo equipo, el Centro contará con todo el equipo y el personal que necesita. UN وعندما يصل الموظفون لتشغيل وصيانة المعدات الجديدة، سوف يكتمل عدد موظفي ومعدات المركز.
    Los suministros, el equipo y demás bienes que un departamento entregue a otro departamento sin cargo de devolución se transferirán de los registros del departamento expedidor a los del departamento receptor. UN تُنقل اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي تصرف من إدارة إلى أخرى والتي لا تنتظر إعادتها من سجلات الإدارة التي صرفتها إلى سجلات الإدارة المستلمة.
    Se suponía que todos los recursos, tales como el personal militar, el equipo y el apoyo logístico sería proporcionado por los gobiernos que aportaban contingentes. UN فكان الافتراض أن تقدم الحكومات المساهمة بقوات جميع الموارد، مثل اﻷفراد العسكريين، والمعدات والدعم السوقي.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros recuerdan su propuesta de crear un registro de carácter voluntario para inventariar la producción, el equipo y los suministros de materiales nucleares fisionables. UN وهي تذكر باقتراحها المتعلق بإنشاء سجل على أساس طوعي يتضمن معلومات عن انتاج ونقل المواد والمعدات النووية.
    Puede ser necesario que el equipo y los recursos auxiliares se faciliten gratuitamente o a un precio lo suficientemente bajo para que dichas personas o sus familias puedan adquirirlos. UN وقد يعني ذلك أن تقدم المعينات والمعدات اليهم مجانا، أو بسعر زهيد يتيح لهم أو ﻷسرهم، شراءها.
    Posiciones discrepantes sobre los costos de la construcción, el equipo y la financiación han ocasionado dificultades y negociaciones prolongadas. UN كما أن الاختلاف في المواقف بالنسبة لتكاليف البناء والمعدات والتمويل يتسبب في صعوبات ومفاوضات مطولة.
    Los sistemas, el equipo y los componentes de las plantas de enriquecimiento por láser comprenden: UN وتشمل النظم والمعدات والمكونات المستخدمة في مرافق اﻹثراء بالليزر ما يلي:
    ix) El mobiliario, el equipo y otros bienes no fungibles no se incluyen en el activo del Centro. UN ' ٩ ' لا يدخل اﻷثاث والمعدات والممتلكات اللامستهلكة اﻷخرى ضمن أصول المركز.
    Se mantienen registros separados de inventario para los muebles, el equipo y los artículos donados. UN وثمة سجلات مخزونات مستقلة لهذه اﻷثاثات والمعدات والبنود المتبرع بها.
    No es posible actualmente determinar si ello se debe a los temores individuales de los funcionarios de nivel medio, o si es parte de un plan orientado a proteger la información, el equipo y los materiales. UN ولا يمكن في هذه المرحلة القطع بما إن كان مرد تلك التناقضات هو خوف بعض اﻷفراد في المستوى اﻹداري المتوسط، أو أنه جزء من خطة تهدف الى حماية المعلومات والمعدات والمواد.
    • El proveedor pagó una cantidad fija por la utilización de la instalación, el equipo y el sueldo del oficial de enlace. UN ● يدفع البائع رسوما ثابتة لقاء استخــدام التركيبات والمعدات ومرتب ضابط الاتصال.
    Teniendo en cuenta las instalaciones, el equipo y el personal disponibles, no habría sido posible una producción de tal envergadura. UN وبالنظر إلى ما كان متاحا من مرافق ومعدات وأفراد، ما كان ليتسنى تحقيق إنتاج بهذا الحجم.
    Se solicitan créditos por un monto de 10.000 dólares para reparar el equipo y mobiliario de oficina en general; UN مطلوب اعتماد قدره ٠٠٠ ١٠ دولار ﻹصلاح أثاث ومعدات المكاتب العامة؛
    Reconociendo la importancia de evitar que los terroristas adquieran o produzcan armas nucleares o el material conexo, material radiactivo o el equipo y la tecnología conexos, UN وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا،
    Reconociendo la importancia de evitar que los terroristas adquieran o produzcan armas nucleares o el material conexo, material radiactivo o el equipo y la tecnología conexos, UN وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا،
    ii) La enajenación de los suministros, el equipo y demás bienes que resulten sobrantes en relación con las necesidades corrientes de la Organización o inservibles por motivos de obsolescencia o de desgaste normal; UN `2 ' سبل التصرف في اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي تصبح فائضة عن احتياجات عمل المنظمة أو تصبح غير صالحة للاستعمال بسبب القدم أو البلى العادي؛
    T. W. Engineering afirma que todo el equipo y los demás bienes personales desaparecieron a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقالت الشركة ان جميع المعدات وغيرها من الممتلكات الخاصة فقدت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Reconociendo la importancia de evitar que los terroristas adquieran o produzcan armas nucleares o material conexo, material radiactivo o el equipo y la tecnología conexos, y destacando la función del Organismo Internacional de Energía Atómica a ese respecto, UN وإذ تسلم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد أو مواد مشعة أو معدات أو تكنولوجيا وإذ تؤكد دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد،
    No obstante, el reembolso en concepto de equipo de propiedad de los contingentes se estipularía en un acuerdo bilateral o trilateral entre las Naciones Unidas, el país que utiliza el equipo y el país que lo proporciona. UN غير أن سداد تكاليف المعدَّات المملوكة للوحدة سوف توضع ترتيباته بموجب مذكرة تفاهم ثلاثية، أو ثنائية، بين الأمم المتحدة والبلد المستخدِم للمعدَّات و/أو البلد الذي قدَّمها().
    el equipo y la ejecución fueron segundo, y la idea, la diferencialidad de la idea, la originalidad de la idea, de hecho, quedó en tercer lugar. TED الفريق و التنفيذ جاء في المرتبة الثانية، و بعدهم الفكرة، اختلاف الفكرة، تميز الفكرة، ذلك جاء في المرتبة الثالثة
    Sin embargo, en todo momento deberá disponerse de la capacidad, el personal, el equipo y los servicios médicos necesarios para tratamientos de urgencia de conformidad con las normas relativas a la autonomía logística en materia de servicios médicos mencionadas en el anexo B del capítulo 3 del Manual. UN بيد أنه من الضروري توفر القدرات والموظفين والمعدَّات الطبية في جميع الأوقات لأداء الإجراءات الطبية الطارئة وفقا لمعايير الاكتفاء الذاتي الواردة في المرفق باء لهذا الفصل.
    Se prevé que el equipo y la infraestructura de personal estarían prontos para diciembre del año 2000 a más tardar, cuando todos los sitios en los idiomas distintos del inglés comenzarían a llevarse a la par con el sitio en inglés. UN ويتوخى إتمام بناء البنية اﻷساسية اللازمة من المعدات ومن الموظفين بحلول كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠، وستبدأ عندئذ صيانة مواقع جميع اللغات المختلفة على قدم المساواة مع موقع اللغة الانكليزية.
    b Los Gastos comunes de 1994-1995 abarcan varias reservas, entre ellas las relacionadas con el equipo y el personal supernumerario y las reservas para actividades operacionales sobre el terreno y en la sede, que ascienden a 11,2 millones de dólares. UN متفرقات ) أ( تشمل التكاليف المشتركة للعامين ٩٩٤-١٩٩٥ مبالغ احتياطية مختلفة، ﻷغراض بينها التجهيزات والمساعدة الموقﱠتة، واحتياطي عمليات اﻷقاليم والرشاسة، يبلغ مجموعها ١١,٢ مليون دولار.
    71. La TPG indica que, el 18 de diciembre de 1989, pidió por escrito a la NOC una indemnización de 39.744.992 FF por gastos adicionales de supervisión, financiación y demora en que había incurrido la TPG y/o estimaba que incurriría en relación con las modificaciones en el diseño, el equipo y la configuración de distintas instalaciones. UN 71- وتفيد الشركة أنها وجهت في 18 كانون الأول/ديسمبر 1989 رسالة إلى شركة نفط الشمال العراقية طالبةً فيها تعويضها بمبلغ 992 744 39 فرنكاً فرنسياً عن تكاليف إضافية متصلة بالإشراف والتمويل والتأخير تكبدتها و/أو قدرت أنها ستتكبدها فيما يتعلق بتغييرات أُجريت في تصميم منشآت مختلفة وفي تجهيزها وترتيبها.
    Se consignó la suma de 415.900 dólares para sustituir y mejorar los programas, el equipo y las redes de procesamiento electrónico de datos del Departamento, así como para mantener el equipo existente. UN 14 - رُصد اعتماد قدره 900 415 دولار لاستبدال وتحسين ما للإدارة من معدات وبرمجيات وشبكات تجهيز البيانات فضلا عن صيانة المعدات الموجودة.
    Al mismo tiempo, dirijo un llamamiento a los Estados Miembros para que proporcionen el equipo y los materiales que tanto se necesitan para el despeje de minas, la construcción de puentes y la reparación de caminos, así como otros suministros requeridos para establecer las zonas de acantonamiento. UN وإني أناشد أيضا الدول اﻷعضاء لتوفير ما تمس إليه الحاجة من المعدات والمواد ﻹزالة اﻷلغام ومد الجسور وإصلاح الطرق وغير ذلك من الامدادات الضرورية ﻹنشاء مناطق الايواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more