Colaboramos plenamente en el esfuerzo internacional encaminado a controlar y contener este flagelo. | UN | ونحن نتعاون تعاونا كاملا في الجهد الدولي لضبط هذا البلاء واحتوائه. |
Sin embargo, el esfuerzo internacional de lucha contra el terrorismo debe ser parejo y debe ir acompañado de una comprensión de las raíces del terrorismo. | UN | غير أن الجهد الدولي لمكافحة اﻹرهاب يجب ألا يؤدي إلى ظلم أو انحياز ﻷية جهة في مكافحة اﻹرهاب. |
El hecho de que la Asamblea apruebe el proyecto de declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas será un hito importante en el esfuerzo internacional. | UN | وأن اعتماد الجمعية لمشروع إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب سيمثل معلما هاما على طريق الجهد الدولي. |
Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. | UN | ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية. |
el esfuerzo internacional concertado es la condición previa para el desarrollo mundial sostenido. | UN | من الواضح أن من المطلوب بذل جهد دولي متضافر لتحقيق التنمية العالمية المستدامة. |
Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. | UN | ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية. |
Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. | UN | ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية. |
Sin embargo, con independencia de su eficacia, el esfuerzo internacional contra el terrorismo no erradicará este fenómeno si no encaramos sus causas subyacentes y los motivos por los que se propaga. | UN | إلا أن الجهد الدولي المناوئ للإرهاب، مهما بلغت فعاليته، لن يتمكن من إزالة هذه الظاهرة كلية إذا جرى التعامل معها بمعزل عن جذورها ومسببات نشوئها وانتشارها. |
Las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar para coordinar el esfuerzo internacional general en el Afganistán. | UN | وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في تنسيق الجهد الدولي الشامل في أفغانستان. |
Fue un amigo de los Estados Unidos y asociado activo en el esfuerzo internacional para profundizar y garantizar la democracia, la estabilidad y la reforma económica en Europa central y oriental. | UN | لقد كان صديقا للولايات المتحدة وشريكا نشطا في الجهد الدولي لتعميق وترسيخ الديمقراطية والاستقرار واﻹصلاح الاقتصادي في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Nuestro voto no se debe interpretar como un voto contra los principios de la asistencia humanitaria sino como una reserva con respecto a la redacción del texto, que puede perjudicar el esfuerzo internacional coordinado para la entrega efectiva de asistencia humanitaria al Sudán. | UN | وينبغي ألا يفسر تصويتنا بأنه ضد مبادئ المساعدة اﻹنسانية، بل بأنه تحفظ على الصيغة الواردة في النص التي يمكن أن تنتقص من الجهد الدولي المنسق لتقديم المساعدة اﻹنسانية بصورة فعالة إلى السودان. |
Su Majestad la Reina Noor ha patrocinado el esfuerzo internacional dirigido a que la humanidad se desembarace de esta peligrosa amenaza, lo cual encarna la convicción de Jordania respecto de las dimensiones humanitarias y los nobles propósitos de la Convención. | UN | كما تبنﱠت جلالة الملكة نور الجهد الدولي لتخليص البشرية من هذا التهديد الخطير، مما يجسﱢد إيمان اﻷردن باﻷبعاد اﻹنسانية واﻷهداف النبيلة لهذه الاتفاقية. |
En este contexto, mi Gobierno ha participado activamente en el esfuerzo internacional por minimizar las trágicas consecuencias humanitarias de esas armas. | UN | وفي هـــذا السياق، شاركت حكومة بلدي بنشاط في الجهد الدولي للتقليل من النتائج اﻹنسانية المأساوية المترتبة على هــــذه اﻷسلحة. |
Con un apoyo internacional suficiente, la conferencia de Abuja debería marcar un hito en el esfuerzo internacional para refrenar la peligrosa marea del VIH/SIDA en la cual la humanidad, y especialmente África, se ve arrastrada inexorablemente. | UN | ومع الدعم الدولي الملائم، ينبغي أن يمثِّل مؤتمر أبوجا علامة فاصلة في الجهد الدولي لوقف المد الخطير لفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والذي يفتك الآن بالبشرية دون هوادة، خاصة أفريقيا. |
Estamos dispuestos a ofrecer dicha asistencia de manera bilateral o multilateral, sobre todo en los casos de aquellos países que no padecen directamente la amenaza del terrorismo pero cuya participación es vital para que el esfuerzo internacional general tenga éxito. | UN | ولدينا الاستعداد لتقديم هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، ولا سيما في حالة البلدان التي ليست نفسها مهددة تهديدا مباشرا بالإرهاب، ولكن مشاركتها حيوية لنجاح الجهد الدولي الأوسع نطاقا. |
Mi Gobierno aprovecha esta oportunidad para reafirmar su inquebrantable compromiso de participar constantemente en el esfuerzo internacional por eliminar el SIDA y de no escatimar esfuerzos para hacer de la visión y los objetivos para 2015 una realidad. | UN | ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة لإعادة تأكيد التزامنا الثابت بمواصلة المشاركة في الجهد الدولي للقضاء على الإيدز وبذل قصارى جهودنا بغية تحقيق رؤية وأهداف عام 2015. |
El OIEA, único organismo internacional con los conocimientos especializados pertinentes, debe liderar el esfuerzo internacional para fortalecer la seguridad física y tecnológica nucleares en todo el mundo. | UN | ويجب على الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها المنظمة الوحيدة التي تملك الخبرة ذات الصلة، أن تقود الجهد الدولي الرامي إلى تعزيز الأمان والأمن النوويين على مستوى العالم. |
Al obrar de esa manera, deberíamos tener presente el consenso ya logrado en el sentido de que el esfuerzo internacional debe estar adecuadamente equilibrado: equilibrado entre los países productores, de tránsito y consumidores, y equilibrado entre la reducción de la oferta, la aplicación de la ley y la reducción de la demanda. | UN | وفي قيامنا بذلك ينبغي ألا يغيب عن بالنا توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في وقت سابق بشأن ضرورة تحقيق التوازن الواجب في الجهد الدولي: التوازن بين المنتج وبلدان المرور العابر والبلدان المستهلكة، والتوازن بين تخفيض العرض وتطبيق القانون وتخفيض الطلب. |
En general en Sarajevo se reconoce que el esfuerzo internacional mancomunado por mantener los servicios públicos esenciales en funcionamiento y comenzar la rehabilitación de la infraestructura física de la ciudad estableció una gran diferencia al posibilitar la supervivencia de los ciudadanos de Sarajevo, particularmente durante el invierno, y darles esperanzas para el futuro. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع في سراييفو أن الجهد الدولي المشترك المبذول لكفالة تسيير المرافق اﻷساسية والبدء في ترميم الهيكل اﻷساسي المادي للمدينة كان له أبلغ اﻷثر في تمكين مواطني سراييفو من البقاء، لا سيما خلال شهور الشتاء، كما أنه بث في نفوسهم اﻷمل في المستقبل. |
Menos de un mes antes, en la resolución 1269 (1999) del Consejo de Seguridad se esbozó el marco para el esfuerzo internacional conjunto. | UN | ومنذ أقل من شهر مضى، ورد إطار الجهد الدولي المشترك إجمالا في قرار مجلس الأمن 1269 (1999). |
En estos últimos años el esfuerzo internacional ha sido muy importante. | UN | لقد بذل جهد دولي كبير خلال السنوات القليلة الماضية. |