"el espíritu de la carta" - Translation from Spanish to Arabic

    • روح ميثاق
        
    • روح الميثاق
        
    • لروح ميثاق
        
    • وروح ميثاق
        
    • لروح الميثاق
        
    • بروح ميثاق
        
    • بروح الميثاق
        
    • وروح الميثاق
        
    • وبروح ميثاق
        
    • ولروح ميثاق
        
    De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, también se deben alentar, a nivel regional, los esfuerzos en favor de la adopción de medidas de desarme y seguridad. UN وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    En virtud de ese Acuerdo, las partes se comprometen a resolver la cuestión mediante negociaciones en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y de relaciones de buena vecindad. UN فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    Es evidente que tendremos que hacer más esfuerzos para arraigar nuestra acción en el espíritu de la Carta y conferirle fuerza y legitimidad. UN ومن الواضح أننا سنحتاج إلى بذل مزيد من الجهد كيما تنطلق أعمالنا من روح الميثاق حتى تستمد منه القوة والشرعية.
    La Comisión de Cuotas es un órgano técnico y sus miembros deben abstenerse de toda consideración de orden político, en particular si contraviene el espíritu de la Carta. UN فلجنة الاشتراكات جهاز تقني ويتعين على أعضائه الامتناع عن كل اعتبار سياسي، لا سيما حينما يخرق روح الميثاق.
    La República Islámica del Irán sostiene que la religión basada en la intolerancia y la discriminación es incompatible con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتؤكد جمهورية إيران الإسلامية أن التعصب والتمييز على أساس الدين منافيان لروح ميثاق الأمم المتحدة.
    Esta situación aberrante, que ha perdurado 24 años, contraviene los principios y el espíritu de la Carta. UN وهذه الحالة الشاذة، التي دامت ٢٤ سنة، مناقضة لمبادئ وروح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La resolución ha resuelto de manera justa, amplia y definitiva, la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas, en el espíritu de la Carta. UN فقد أوجد القرار حلا عادلا وشاملا ودائما لمسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة، وفقا لروح الميثاق.
    Quizá este ejemplo inspire a los muchos Estados envueltos en conflictos a armonizar con el espíritu de la Carta de nuestra Organización. UN نرجو أن يكون هذا المثال مصدر إلهام للدول المتصارعة العديدة لكي تتقيد بروح ميثاق منظمتنا.
    Se conformó a las tendencias históricas y se reflejó el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وامتثل للتيار التاريخي وعبر عن روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Deseo señalar que, en el espíritu de la Carta de esta Organización, estamos dispuestos a reciprocar la solidaridad de la comunidad internacional compartiendo con otros las lecciones de nuestra experiencia, si ello se considerase útil. UN وأود أن أقول إنه، انطلاقا من روح ميثاق هذه المنظمة، نحن على استعداد لرد جميل التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي إزاءنا بأن نشاطر اﻵخرين دروس تجربتنا، إن كان ذلك مفيدا.
    Lo hacemos en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نفعل ذلك انطلاقا من روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En ella quedaban reflejados la tendencia histórica y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو قرار استجاب لمسار التاريخ وعكس روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los actos unilaterales de injerencia de cualquier Estado poderoso basados en su propia interpretación del derecho internacional socavan la paz y contravienen el espíritu de la Carta. UN فأعمال التدخل التي تقوم بها أي دولة قوية من طرف وحيد بالاستناد إلى تفسيرها الخاص للقانون الدولي يقوض قضية السلم ويناقض روح الميثاق.
    La aplicación de este tipo de sanciones al Iraq socava la credibilidad de las Naciones Unidas y contraviene el espíritu de la Carta. Dichas sanciones deben hacerse más leves o levantarse. UN إن العقوبات بالطريقة التي فرضت بها على العراق تضر بمصداقية اﻷمم المتحدة وتتعارض مع روح الميثاق ويجب أن تتسم بمزيد من المرونة أو أن يتم إلغاؤها.
    Si resultamos electos podremos hacer una buena contribución, de conformidad con el espíritu de la Carta. UN وإذا انتخبنا، فسنتمكن من اﻹسهام إسهاما جيدا يتمشى مع روح الميثاق.
    El curso del proceso de negociaciones a que se hace referencia en la decisión, contraviene flagrantemente el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas en cuanto que, por lo que a España respecta, significa la denegación al pueblo gibraltareño del derecho a la libre determinación. UN لقد كانت عملية التفاوض المشار اليها في القرار إنكارا صريحا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة، ﻷن عملية التفاوض، وفقا لاسبانيا، تحرم شعب جبل طارق من الحق في تقرير المصير.
    De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y el principio de universalidad, la República de China en Taiwán y sus 21,3 millones de habitantes han de tener el derecho de participar en las diversas conferencias y actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN ووفقا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ العالمية، فإن جمهورية الصين في تايوان، وشعبها المؤلف من ٢١,٣ مليون نسمة جديران بحق المشاركة في شتى المؤتمرات والأنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La descolonización de Gibraltar, en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, sólo podrá alcanzarse si se reconoce el derecho de Gibraltar a la libre determinación ... UN ولن يتحقق إنهاء استعمار جبل طارق وفقا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة إلا باحترام حقه في تقرير المصير ...
    La negativa de algunos Estados Miembros a pagar sus contribuciones por razones políticas es contraria a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد أن رفض بعض الدول اﻷعضاء دفع اشتراكاتها ﻷسباب سياسية مناف لنص وروح ميثاق ﻷمم المتحدة.
    Si se actúa de otro modo, ello sería contrario a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN والعمل بغير ذلك يعني مخالفة نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Grupo de los 77 y China, integrado por 132 Estados, podría haber pedido una votación para oponerse a una disposición que contravenía completamente el espíritu de la Carta. UN وكان بوسع مجموعة الـ 77 والصين التي تضم 132 دولة المطالبة بإجراء تصويت لمعارضة نص مخالف تماما لروح الميثاق.
    Sin embargo, si nos guiamos por el espíritu de la Carta y de los principios de nuestra Organización mundial, si todos juntos apoyamos a las Naciones Unidas, lograremos encontrar soluciones adecuadas para esos problemas que se han convertido en denominador común de todos los Estados del mundo. UN بيد أننا إذا اهتدينا بروح ميثاق ومبادئ منظمتنا العالمية، ووقفنا صفا واحدا وراءها، يمكننا إيجاد الحلول المناسبة لهذه المشاكل التي أصبحت قاسما مشتركا بين دول العالم كله.
    Nosotros, los jóvenes de hoy, nos sentimos responsables de defender y divulgar el espíritu de la Carta. UN ونحن شبــــاب هــــذا الجيل نشعر بمسؤوليتنا عن التمسك بروح الميثاق والعمل على نشره.
    Tenemos que ser sensibles, y responder en forma práctica, en el espíritu de la Carta, a las necesidades nacionales, presiones y revueltas civiles. UN ويجب أن نكون حساسين تجاه الاحتياجات والضغوط الوطنية والقلاقل اﻷهلية والاستجابة لها بشكل عملي بما يتمشى وروح الميثاق.
    Las Partes resolverán esa importante controversia mediante negociaciones acordes con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de buena vecindad. UN ويعمل الطرفان على تسوية هذه المسألة المهمة المتنازع عليها بالمفاوضات المتبادلة وبروح ميثاق اﻷمم المتحدة وحسن الجوار.
    De acuerdo con el Ministro Principal Caruana ello entrañaba una traición y una violación del derecho del pueblo gibraltareño a la libre determinación, el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN واعتبر رئيس الوزراء كروانا أن ذلك يساوي خيانة وانتهاكا لحق شعب جبل طارق في تقرير المصير ولروح ميثاق الأمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more