Esto contribuye en gran medida a las reformas jurídicas en Mongolia, es decir, a la revisión de la legislación nacional para que ésta concuerde con el espíritu de la Constitución. | UN | ويؤدي هذا دورا هاما ويسهم في الإصلاحات القانونية في منغوليا، أي تنقيح التشريع الوطني ليتمشى مع روح الدستور. |
Mongolia está realizando actualmente reformas jurídicas intensivas, es decir, está revisando la legislación para que ésta concuerde con el espíritu de la Constitución. | UN | وتشهد منغوليا حاليا إصلاحات قانونية مكثفة، أي تنقيح التشريع ليتمشى مع روح الدستور. |
:: Procurar que se comprenda que es preciso alcanzar con urgencia la paz definitiva y respetar el espíritu de la Constitución | UN | :: مواصلة التوعية بالضرورة الملحة لإحلال سلام نهائي والحاجة إلى احترام روح الدستور |
ii) Se limitarán las exportaciones de armas a otras zonas, de conformidad con el espíritu de la Constitución y con la Ley sobre divisas y comercio exterior; | UN | ' ٢ ' سيتم تقييد تصدير اﻷسلحة إلى المناطق اﻷخرى وفقا لروح الدستور وقانون الصرف اﻷجنبي والتجارة الخارجية؛ |
2. En el ámbito legislativo también se han realizado progresos apreciables, pues diversas leyes han sido objeto de reformas con el propósito de conseguir que se respeten los principios de igualdad y no discriminación entre hombres y mujeres, de conformidad con el espíritu de la Constitución, la Carta nacional, las convenciones internacionales de las que Jordania es parte y gran número de leyes en vigencia. | UN | ٢ - وتابع كلامه قائلا إن تقدما ملموسا قد أحرز أيضا في المجال التشريعي حيث أدخلت تعديلات على قوانين متنوعة ترمي إلى فرض احترام مبادئ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز طبقا لروح الدستور والميثاق الوطني والاتفاقيات الدولية التي تشكل اﻷردن طرفا فيها فضلا عن عدد كبير من القوانين المعمول بها فعلا. |
En la sentencia se insta al Departamento de Justicia a diseñar y aplicar un sistema para supervisar la administración de las sucesiones que sea acorde con el espíritu de la Constitución. | UN | ويطلب الحكم من وزارة العدل وضع وتنفيذ نظام للإشراف على إدارة ممتلكات المتوفى بما يناسب روح الدستور. |
Se estaba elaborando una nueva ley del orden público para reformar las normas referidas a las reuniones en lugares públicos y ponerlas en conformidad con el espíritu de la Constitución. | UN | ويجري إعداد قانون نظام عام جديد لإصلاح قواعد التجمع في الأماكن العامة ومواءمة القانون مع روح الدستور. |
El Comité examina asimismo las leyes anteriores a la Constitución con el fin de determinar cuáles es preciso actualizar y modificar para reflejar el espíritu de la Constitución. | UN | وتستعرض المراجعة كذلك القوانين التي صدرت قبل دستور عام 1993 والتي قد تحتاج إلى تحديث وتعديل لكي تعبّر عن روح الدستور. |
La legislación de apoyo, incluidos componentes del Código Civil, no se revisó a su debido tiempo a fin de que reflejara el espíritu de la Constitución. | UN | ولم تنقح التشريعات الداعمة، بما في ذلك مواد القانون المدني في الوقت المناسب بحيث تعكس روح الدستور. |
En diversas ocasiones, los tribunales de Nigeria han declarado nulas y sin valor todas las leyes y costumbres que no guarden consonancia con el espíritu de la Constitución a este respecto. | UN | وحكمت المحاكم النيجيرية في عدة مناسبات ببطلان جميع القوانين والأعراف التي تتعارض مع روح الدستور في هذا الشأن. |
El proyecto de ley de matrimonio, divorcio y relaciones familiares, de acuerdo con el espíritu de la Constitución reflejado en los artículos 22 y 23, dispone que la edad mínima para que no se pueda prohibir a una persona contraer matrimonio son los 18 años. | UN | ينص مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية، بالاستناد إلى روح الدستور على نحو ما يتبيَن من الفصلين 22 و 23، على أن العمر الأدنى الذي لا يجوز عنده منع أي شخص من إبرام عقد زواج هو 18 سنة. |
En virtud de la aplicación de la ley electoral de la APRONUC, que contiene disposiciones relativas al registro de los partidos políticos, se mantendrán en vigor, hasta su modificación o abrogación, las leyes que sean congruentes con el espíritu de la Constitución. | UN | وعن طريق تطبيق قانون الانتخابات الذي أعدته سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، والذي يتضمن أحكاما لتسجيل اﻷحزاب السياسية، تظل القوانين المتفقة مع روح الدستور سارية إلى أن يتم تعديلها أو إلغاؤها. |
El Tribunal señaló asimismo que el espíritu de la Constitución prohibía de por vida al autor presentarse a elecciones presidenciales o parlamentarias y ocupar los cargos de Primer Ministro, ministro, juez o Contralor del Estado. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن روح الدستور تحظر على صاحب البلاغ الترشح للانتخابات الرئاسية أو البرلمانية وتولي مناصب رئيس وزراء أو وزير أو قاض أو مراقب مالي عام، وذلك مدى الحياة. |
El Tribunal señaló asimismo que el espíritu de la Constitución prohibía de por vida al autor presentarse a elecciones presidenciales o parlamentarias y ocupar los cargos de Primer Ministro, ministro, juez o Contralor del Estado. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن روح الدستور تحظر على صاحب البلاغ الترشح للانتخابات الرئاسية أو البرلمانية وتولي مناصب رئيس وزراء أو وزير أو قاض أو مراقب مالي عام، وذلك مدى الحياة. |
76. Además de seguir trabajando en el proyecto de Código Penal, el Real Gobierno se esfuerza por elaborar otras normas jurídicas acordes con el espíritu de la Constitución y las disposiciones de la CEDAW. | UN | 76 - بالإضافة إلى مشروع القانون الجنائي، تواصل الحكومة الملكية بذل قصارى جهدها لوضع نصوص قانونية أخرى تتمشى مع روح الدستور وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
65. En el marco del mismo proceso de revisión constitucional se está preparando una nueva ley de orden público con el fin de reformar las normas que rigen las reuniones en lugares públicos y ponerlas en conformidad con el espíritu de la Constitución, que garantiza la libertad de reunión para todos los ciudadanos. | UN | 65- وكجزء من نفس عملية مراجعة الدستور، يجري إعداد قانون نظام عام جديد لإصلاح قواعد التجمع في الأماكن العامة وجعل القانون يتماشى مع روح الدستور الذي يضمن حرية التجمع لجميع المواطنين. |
3. De conformidad con el espíritu de la Constitución, cuyo principio básico es el respeto de los derechos humanos fundamentales y el afán de cooperación internacional, los extranjeros gozan de los derechos humanos fundamentales, salvo aquellos que, como el de sufragio, por su propia índole sólo se otorgan a los nacionales japoneses. | UN | ٣- وفقاً لروح الدستور الذي يعتبر المبدأ اﻷساسي فيه احترام حقوق الانسان اﻷساسية وفضلاً عن روح التعاون الدولي، فإن حقوق الانسان اﻷساسية مكفولة لﻷجانب، باستثناء بعض الحقوق، مثل حق الانتخاب، التي تقتصر على المواطنين اليابانيين وحدهم وذلك بسبب طبيعتها. |
a) Deberían revisarse las restricciones impuestas a las libertades de reunión, asociación y expresión por las leyes y reglamentos, que deberían ponerse en consonancia con el espíritu de la Constitución y las obligaciones del Kirguistán según la normativa internacional de derechos humanos. | UN | (أ) ينبغي مراجعة القيود المفروضة بالقوانين والتشريعات على حرية التجمع والتعبير وتكوين الجمعيات وجعلها مطابقة لروح الدستور والتزامات قيرغيزستان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
207. El Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología ha estado promoviendo en la educación escolar el respeto a todas las personas sensibilizando a los estudiantes acerca de la realización de los derechos humanos, basándose en el espíritu de la Constitución del Japón y la Ley básica de educación. | UN | 207- إعمالاً لروح الدستور الياباني والقانون الأساسي للتعليم، تشجع وزارة التعليم والثقافة، والرياضة، والعلم والتكنولوجيا تعليماً يحترم جميع الأفراد عن طريق تحسين وعيهم باحترام حقوق الإنسان من خلال التعليم في المدارس. |
La Ley del título de la mujer, B.E. 2552 (2008), aborda la cuestión de la discriminación injusta contra las personas por motivo de diferencia de género y autoriza a la mujer casada o divorciada a optar por el apelativo de señorita o señora, de conformidad con el principio de no discriminación, el espíritu de la Constitución y la Ley relativa al apellido. | UN | قانون ألقاب النساء B.E. 2552 (2008) الذي يعالج مسألة التمييز غير العادل ضد الأشخاص على أساس الفوارق بين الجنسين بالسماح للمرأة المتزوجة أو المطلقة باختيار لقب آنسة أو سيدة، عملاً بمبدأ عدم التمييز واستلهاماً لروح الدستور وقانون الأسماء؛ |
17. En lo que concierne a la cuestión de los partidos políticos en el Gabón, conviene mencionar que la reglamentación sobre el número de afiliados está en plena conformidad con el espíritu de la Constitución nacional. | UN | ٧١- وفيما يخص مسألة اﻷحزاب السياسية في غابون تجدر اﻹشارة بادئ ذي بدء إلى أن اللوائح الخاصة بعدد اﻷعضاء فيها تتماشى تماماً وروح الدستور الوطني. |