Insto a los dirigentes a que hagan todo lo posible por mejorar su relación en el espíritu del Acuerdo General de Paz. | UN | لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل. |
La Unión Europea exhorta a todas las partes a que respeten el espíritu del Acuerdo de cesación del fuego y se abstengan de toda operación militar. | UN | ويناشد الاتحاد كافة اﻷطراف أن تحترم روح اتفاق وقف اطلاق النار هذا وأن تمتنع عن القيام بأي عمليات عسكرية. |
Para evitar el problema constitucional, el Gobierno de Francia decidió enmendar la Constitución francesa para cumplir con el espíritu del Acuerdo de Numea. | UN | ولتفادي المشكلة الدستورية قررت الحكومة الفرنسية تعديل الدستوري الفرنسي ليتماشى مع روح اتفاق نوميا. |
La MINUB mantendría un estrecho enlace con esas fuerzas y supervisaría sus operaciones para cerciorarse de que éstas se llevan a cabo de acuerdo con el espíritu del Acuerdo de Arusha. | UN | وستقيم البعثة اتصالا وثيقا مع هذه القوة وسترصد عملياتها لكفالة امتثالها لروح اتفاق أروشا. |
Mi delegación desea advertir que todo intento por crear mecanismos alternativos sería incompatible con la letra y el espíritu del Acuerdo de Argel. | UN | ويود وفد بلادي التحذير بأن أية محاولة لإيجاد آليات بديلة لن تكون متسقة مع نص وروح اتفاق الجزائر. |
Quisiera dejar en claro que en la declaración conjunta de Fomboni se tiene en cuenta, y se respeta, el espíritu del Acuerdo de Antananarivo, que fue rechazado por la parte de Anjouan. | UN | وأود أن أوضح أن إعلان فومبوني المشترك يراعي ويحترم روح اتفاق انتاناناريفو الذي رفضه الطرف الأنجواني. |
Francia ha presentado un informe sobre la evolución de la situación en Nueva Caledonia, de conformidad con el espíritu del Acuerdo de Noumea firmado en 1998. | UN | قدمت فرنسا تقريرا بشأن تطور كاليدونيا الجديدة على أساس روح اتفاق نوميا المبرم في عام 1998. |
El Presidente del APRD consideró que la Ley de Amnistía era inaceptable e incompatible con el espíritu del Acuerdo de Libreville. | UN | ووصف رئيس الجيش الشعبي قانون العفو العام بأنه غير مقبول ويجافي روح اتفاق ليبرفيل. |
Respecto del problema político pendiente, recomendamos que se lo examine en el espíritu del Acuerdo de Paz de Arusha, incluidas las debidas enmiendas, y bajo los auspicios de la OUA. | UN | أما فيما يتعلق بالمشكل السياسيي المعلق، فإننا نوصي بمعالجته في إطار روح اتفاق أروشا للسلام المعدل على النحو الواجب، وتحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية. |
Esperamos que esas elecciones consagren el espíritu del Acuerdo de paz concertado en octubre de 1992 y se lleven a cabo en condiciones adecuadas de paz y concordia. | UN | راجين أن تمكن هذه الانتخابات من تجسيد روح اتفاق السلام الموقع في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ وأن تجرى في هدوء ووئام وطنيين. |
Funcionarios gubernamentales señalan que este logro se enmarca en el espíritu del Acuerdo de Paz de Arusha, en que se dispuso la fusión de las dos fuerzas armadas rwandesas en un ejército nacional único. | UN | ويشير المسؤولون الحكوميون الى هذا اﻹنجاز باعتباره أمرا متفقا مع روح اتفاق أروشا للسلام، الذي نص على إدماج القوتين المسلحتين الروانديتين في جيش وطني واحد. |
En consonancia con el espíritu del Acuerdo de Abidján y en el contexto de este acuerdo, se prevé que el Cabo Sankoh regresará a su país para colaborar con el proceso de paz. | UN | وفي إطار استلهام روح اتفاق أبيدجان وفي سياق هذا الاتفاق، يُتوقع من العريف سانكوه أن يعود إلى بلده لﻹسهام في عملية السلام. |
Los dirigentes de la CCD hicieron hincapié en que todos los participantes en el diálogo entre las partes congoleñas tendrían las misma condición, de conformidad con el espíritu del Acuerdo de Lusaka. | UN | وشدد قادة التجمع الكونغولي على أن تكون المشاركة في الحوار بين الكونغوليين على قدم المساواة بالنسبة لجميع المشتركين وفقا لروح اتفاق لوساكا. |
Sin embargo, la Misión de Nauru ante las Naciones Unidas ha recibido la instrucción de preparar un proyecto de resolución sobre el pedido de Papua occidental de que se lleve a cabo un referendo, nuevo y democrático, sobre la cuestión de su independencia de Indonesia en el espíritu del Acuerdo firmado entre los Países Bajos e Indonesia en Nueva York en 1962. | UN | بيد أن التوجيهات قد صدرت إلى بعثة ناورو لدى الأمم المتحدة باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع قرار بشأن مطالبة بابوا الغربية بإجراء استفتاء جديد على أسس ديمقراطية بشأن مسألة الاستقلال عن إندونيسيا، وفقا لروح اتفاق نيويورك لعام 1962 المبرم بين هولندا وإندونيسيا. |
La aprobación de esas leyes que rigen los medios de difusión del país e imponen mayores restricciones suscitó un debate sobre la neutralidad de los medios de difusión estatales y la libertad de prensa, en particular respecto de su conformidad con el espíritu del Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | وقد أدى اعتماد هذه القوانين التي تنظم عمل وسائل الإعلام الإيفوارية وتزيد القيود المفروضة في هذا الصدد، إلى إثارة الجدل بشأن مدى حياد وسائل الإعلام الخاضعة لسيطرة الدولة وحرية الصحافة، وخاصة فيما يتعلق بامتثالها لروح اتفاق لينا - ماركوسي. |
Contraviniendo la letra y el espíritu del Acuerdo de Dayton, la frontera entre las entidades ha adquirido cada vez más la categoría de una frontera de facto en lo que respecta a la circulación de personas y bienes. | UN | وعلى النقيض من حرفية وروح اتفاق دايتون فإن خط الحدود الفاصل بين الكيانين يكتسب بقدر متزايد مركز حدود اﻷمر الواقع بالنسبة لﻷشخاص والسلع. |
Invitaron al Gobierno de Rwanda a que iniciara conversaciones encaminadas a facilitar el regreso de los refugiados y su reintegración en el país y a que abordaran los problemas políticos en el espíritu del Acuerdo de Paz de Arusha de 1993, firmado con los auspicios de la Organización de la Unidad Africana. | UN | ودعوا حكومة رواندا إلى بدء محادثات ترمي إلى تيسير عودة اللاجئين وإعادة دمجهم في رواندا، وإلى معالجة القضايا السياسية بروح اتفاق أروشا للسلم المعقود في عام ١٩٩٣ تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية. |