"el espacio aéreo de la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجال الجوي لجمهورية
        
    • المجال الجوي للجمهورية
        
    • لحرمة أجواء جمهورية
        
    • حرمة أجواء جمهورية
        
    43. Comunicaciones relativas al incidente ocurrido en el espacio aéreo de la República Islámica del Irán266 UN رسالة من إكوادور رسائل تتعلق بحادث وقع داخل المجال الجوي لجمهورية إيران اﻹسلامية
    :: La Ley de aviación prohíbe el uso y el transporte de armas de destrucción en masa y de productos y sustancias peligrosos en el espacio aéreo de la República de Lituania. UN :: يحظر قانون الطيران استخدام ونقل أسلحة الدمار الشامل، وكذا السلع والمواد الخطرة في المجال الجوي لجمهورية ليتوانيا.
    Debe entenderse que ello se basa en la premisa de que ni el territorio ni el espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia serán objeto de intromisión. UN ومن المفهوم أن هذا قائم على أساس افتراض أن اراضي أو المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لن يتعرضا ﻷي تدخل .
    El 28 de febrero, a las 18.52 horas, un avión turco del tipo P-42 ingresó en el espacio aéreo de la República y aterrizó en Tymbou. UN وفي ٢٨ شباط/فبراير، الساعة ٥٢/١٨ دخلت طائرة من طراز P-42 المجال الجوي للجمهورية وهبطت في تيمبو.
    Todos los vuelos que tienen lugar en el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se efectúan con el conocimiento y el consentimiento de las autoridades pertinentes del Estado, y el régimen usurpador grecochipriota que existe en el sur no tiene jurisdicción ni derecho a opinar al respecto. UN وتجري جميع الرحلات الجوية داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لشمالي قبرص بعلم وموافقة السلطات الملائمة في الدولة، وليس لنظام الحكم اليوناني القبرصي المغتصب في الجنوب أي ولاية قضائية أو حق في التكلم بشأن هذه المسألة.
    Deseo comunicarle que la aviación de guerra de los Estados Unidos y del Reino Unido sigue violando el espacio aéreo de la República del Iraq y realizando actos de hostilidad, provocación y hostigamiento sobre poblaciones del norte y el sur del Iraq. UN لي الشرف أن أعلم سيادتكم بأن الطائرات الحربية اﻷمريكية والبريطانية لا تزال تواصل خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق والقيام بأعمال عدوانية واستفزازية وتحريضية فوق المناطق المدنية في شمال وجنوب العراق.
    Deseo informarle de que aviones de guerra estadounidenses y británicos con base en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía han seguido violando el espacio aéreo de la República del Iraq. UN أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا.
    3. En 15 ocasiones, aviones de reconocimiento TR-1 de los Estados Unidos de América, que volaban a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros, violaron el espacio aéreo de la República del Iraq en la región meridional antes de salir de territorio iraquí en dirección a Kuwait. UN ٣ - خرقت ١٥ طائرة من طراز TRI الاستطلاعية اﻷمريكية حرمة أجواء جمهورية العراق بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية وغادرت باتجاه الكويت.
    1. A las 23.55 horas del 23 de junio de 1993, seis aviones de guerra iraquíes violaron el espacio aéreo de la República Islámica del Irán. UN ١ - في الساعة ٥٥/٢٣ من يوم ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣، انتهكت ست طائرات حربية عراقية المجال الجوي لجمهورية ايران الاسلامية.
    En las últimas semanas se había observado que estos aviones se utilizaban con fines de adiestramiento intensivo en el espacio aéreo de la República de Croacia, preparándolos para el ataque a las instalaciones de Novi Travnik, en poder del Gobierno de Bosnia. UN وقد شوهدت تلك الطائرات وهي تقوم بتدريبات مكثفة في المجال الجوي لجمهورية كرواتيا في اﻷسابيع الماضية بهدف إعدادها للهجوم على المرفق الذي تحتله الحكومة البوسنية في نوفي ترافنيك.
    El 24 de abril de 1994, aviones de la OTAN violaron el espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia en dos ocasiones: UN في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، انتهكت طائرات الحلف المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبتين:
    Estos números de orden se han suprimido ya que vuelos comerciales efectuados en el espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia se comunicaron erróneamente como violaciones del espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN ألغيت هذه اﻷرقام المسلسلة ﻷن الرحلات التجارية التي عبرت المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أبلغ عنها خطأ في الملاحظات ذات الصلة أنها انتهاكات للمجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    Estos números de orden se han suprimido ya que, en las observaciones correspondientes, vuelos comerciales efectuados en el espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia se comunicaron erróneamente como violaciones del espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN ألغيت هذه اﻷرقام المسلسلة ﻷن الرحلات الجوية التي عبرت المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أبلغ عنها خطأ في الملاحظات ذات الصلة أنها انتهاكات للمجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    A las 12.40 y a las 14.35 horas las dos aeronaves volvieron a entrar a la región de información de vuelo de Nicosia por Solin Point y violaron el espacio aéreo de la República al sobrevolar el monasterio de Ayios Andreas en dirección norte. UN وفي الساعة ٤٠/١٢ والساعة ٣٥/١٤، عادت الطائرتان فدخلتا منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا من نقطة سولين وانتهكتا المجال الجوي للجمهورية بتحليقهما فوق دير آيوس أندرياس وتوجهتا شمالا.
    Por consiguiente, me limitaré ahora a reiterar que los vuelos en el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan dentro de la competencia y jurisdicción de las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional y la parte grecochipriota no tiene absolutamente nada que decir en el asunto. UN لذلك سأقتصر على أن أكرر التأكيد على أن الرحلات ضمن المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تتم ضمن اختصاص سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وضمن ولايتها، وأن الجانب القبرص اليوناني لا شأن له بالمسألة إطلاقا.
    - 4 de octubre de 2001. A petición de los Estados Unidos el Consejo de Ministros concedió facilidades a los aviones militares de ese país para que sobrevolaran el espacio aéreo de la República y utilizar a sus aeropuertos durante un período de tiempo ilimitado. UN - 4/10/2001: منح مجلس الوزراء تسهيلات طائرات الولايات المتحدة العسكرية الأمريكية في جميع أرجاء المجال الجوي للجمهورية والحق في استعمال مطاراتها لفترة زمنية غير محددة بناء على طلب من الولايات المتحدة.
    La legislación de la República Turca de Chipre Septentrional relativa a la seguridad aeronáutica recoge todas las normas y recomendaciones de la Organización Internacional de Aeronáutica Civil y permite la navegación segura, regular y rápida de las aeronaves que aterrizan en el aeropuerto de Ercan o despegan de él, así como de las que atraviesan el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وتتجسد في قانون الجمهورية التركية لشمال قبرص المتعلق بسلامة الملاحة الجوية جميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، بما يوفر ملاحة مأمونة ومنتظمة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، فضلا عن استخدام المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    La legislación de la República Turca de Chipre Septentrional en materia de seguridad aeronáutica se ajusta a todas las normas y recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), lo que permite una navegación segura, regular y ágil a las aeronaves que despegan o aterrizan en el aeropuerto de Ercan, así como a las que utilizan el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وتتجسد في قانون الجمهورية التركية لشمال قبرص المتعلق بسلامة الملاحة الجوية جميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، بما يوفر ملاحة مأمونة ومنتظمة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، فضلا عن استخدام المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Descripción de las violaciones cometidas por los aviones de combate estadounidenses y británicos contra el espacio aéreo de la República del Iraq en el período comprendido entre el 8 y el 13 de agosto de 2001 UN تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق للفترة من 8/8/2001 ولغاية 13/8/2001
    Deseo poner en conocimiento de Vuestra Excelencia que la aviación militar de los Estados Unidos y del Reino Unido no ha cesado de violar el espacio aéreo de la República del Iraq y de perpetrar actos de agresión, provocación y hostigamiento sobre zonas habitadas de la República del Iraq. UN صاحب السيادة أود أن أعلم سيادتكم بأن الطائرات الحربية اﻷمريكية والبريطانية لا تزال تواصل خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق والقيام بأعمال عدوانية واستفزازية وتحريضية فوق المناطق المدنية لجمهورية العراق.
    Trece aviones de reconocimiento estadounidenses del tipo TR-1 violaron el espacio aéreo de la República del Iraq a una velocidad de 600 kilómetros por hora y una altura de 20.000 metros, sobrevolando la región meridional y regresando después en dirección a Kuwait. UN ٣ - خرقت ١٣ طائرة TR 1 استطلاعية أمريكية حرمة أجواء جمهورية العراق بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية وغادرت باتجاه الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more